Los ferrocarriles también han recibido una ayuda especial para adquirir equipo y material rodante y mantener la vía férrea. | UN | وحظيت السكك الحديدية هي اﻷخرى بدعم خاص لشراء معدات دارجة وغير دارجة ولصيانة خطوط السكك الحديدية. |
recibieron apoyo unánime las inquietudes de la República Islámica del Irán con respecto a la necesidad de proteger los recursos marinos. | UN | وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل. |
Por cierto, los mismos han sido objeto de largas consultas y fueron avalados por el Grupo de Estados de África. | UN | وفي الحقيقة، كانت مشاريع القـــرارات هــذه موضوع مشـــاورات واسعـــة وحظيت بموافقة المجموعة الافريقية. |
se ha respaldado ampliamente un conjunto de objetivos de mitad del decenio y se están adoptando las medidas para lograrlos. | UN | وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها. |
El país también ha recibido elogios por hacer especial hincapié en la igualdad de género y en la educación. | UN | وحظيت بنن بالإشادة أيضا على ما أولته من اهتمام خاص للمساواة بين الجنسين وتكافؤ فرص التعليم. |
En un plan de trabajo conjunto entre organismos para 2001 también se prestó la debida atención a las iniciativas nacionales y subregionales para combatir la trata de personas. | UN | وحظيت المناهج الوطنية ودون الإقليمية لمعالجة الاتجار بالعناية اللازمة في خطة عمل مشتركة بين الوكالات لعام 2001. |
se expresó sumo reconocimiento por la labor de los tres Grupos de Trabajo. | UN | وحظيت الجهود التي اضطلعت بها ثلاثة أفرقة عاملة بالتقدير الواسع. |
A fin de evitar conflictos, diversas partes interesadas concertaron protocolos que fueron aprobados por los tribunales de cada uno de los tres países. | UN | وتفاديا لما يمكن أن ينشأ من تنازعات، وضعت أطراف مختلفة بروتوكولات وحظيت هذه بموافقة المحاكم في كل من الولايات القضائية. |
Lo encomió muchísimo la comunidad internacional y recibió un amplio apoyo de la Asamblea General. | UN | وقد أثنى عليها المجتمع العالمي وحظيت بتأييد واسع في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Dos cuestiones han recibido atención constante: la fase de transición hacia el desarrollo y la sostenibilidad del proceso de la CIREFCA. | UN | وحظيت بعناية متواصلة مسألتا مرحلة الانتقال الى التنمية واستدامة عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى. |
han recibido apoyo financiero y en algunos casos asistencia técnica de organismos internacionales. | UN | وحظيت هذه المشاريع بمساعدة مالية، وفي بعض الحالات تقنية، من وكالات دولية. |
Esas políticas y medidas han sido aclamadas calurosamente por los compatriotas de Taiwán y han recibido el amplio respaldo de la comunidad internacional. | UN | وقد رحب المواطنون في تايوان بحرارة بهذه السياسات والتدابير وحظيت بتأييد واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
Las preocupaciones especiales de los grupos marginados y desfavorecidos recibieron un reconocimiento que fue más allá de los límites de la política. | UN | وحظيت الشواغل الخاصة للمجموعــات المحرومــة والمهمشــة باهتمام تجاوز الاعتبارات السياسية. |
Todas esas sugerencias recibieron suficiente apoyo. | UN | وحظيت كل هذه الاقتراحات بالتأييد الكافي. |
La Conferencia ha negociado acuerdos importantes, y sus logros con el correr de los años han sido acogidos invariablemente con elogio. | UN | وقد تفاوض على اتفاقات هامة، وحظيت دوماً منجزاته على مر السنين بكل ثناء. |
Es un asunto que se ha planteado a mi Presidente y que ha merecido su atención directa. | UN | وهي مسألة أثيرت مع رئيس البلد الذي أمثله وحظيت باهتمامه. |
El plan también ha recibido apoyo del Congreso de los Estados Unidos, de Europa, del Canadá y del Japón. | UN | وحظيت بالتأييــد أيضا في كونغــرس الولايات المتحدة وفي أوروبا وكندا واليابان. |
se prestó atención a grupos específicos de mujeres, en particular a las poblaciones que corrían mayor riesgo y las mujeres migrantes. | UN | وحظيت بالاهتمام فئات معيّنة من النساء، وبخاصة الفئات الأشد عرضة للمخاطر والمهاجرات. |
se expresó apoyo y reconocimiento a las iniciativas de reforma del Alto Comisionado y a la labor del Director de la Reforma Estructural y de la Gestión. | UN | وحظيت مبادرات الإصلاح التي يضطلع بها المفوض السامي وأعمال مدير التغيير الهيكلي والإداري بالتأييد والتقدير. |
Estas medidas fueron respaldadas por el órgano internacional pertinente, la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | وحظيت هذه التدابير بتأييد الهيئة الدولية ذات الصلة، وهي المنظمة البحرية الدولية. |
Esa política de nuestro país fue uno de los factores estabilizadores fundamentales en la región y recibió el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | لقد كانت هذه السياسة التي اتبعها بلدنا إحدى العوامل اﻷساسية لتحقيق الاستقرار في المنطقة وحظيت بتقدير المجتمع الدولي. |
A este respecto, contó con el apoyo del Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | وحظيت البعثة فيما بذلته من جهود بدعم من مجموعة أصدقاء الأمين العام. |
Este documento ha sido objeto de una amplia distribución en todo el país, incluido entre organizaciones no gubernamentales, bibliotecas, el sector de educación y miembros del Parlamento. | UN | وحظيت هذه الورقة بتوزيع وطني واسع، شمل المنظمات غير الحكومية، والمكتبات، والقطاع التعليمي، وأعضاء البرلمان. |
Las actividades electorales contaron con la participación de 250 voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وحظيت الأنشطة الانتخابية بالدعم من قِبل 250 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة. |
Las disposiciones relativas al terrorismo han contado con el apoyo general. | UN | وحظيت الأحكام المتعلقة بجريمة الإرهاب بتأييد عام. |
La Comisión de Límites ha contado con la asistencia de un Asesor Especial, y tal vez nombre a otro. | UN | وحظيت اللجنة بمساعدة من استشاري خاص ويحتمل أن تعين استشاريا إضافيا. |
El mensaje del Secretario General fue objeto de artículos y comentarios. | UN | وحظيت رسالة اﻷمين العام بتغطية في المقالات الصحفية والتعليقات. |