"وحفظ التنوع البيولوجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la conservación de la diversidad biológica
        
    • y la conservación de la biodiversidad
        
    • y conservación de la biodiversidad
        
    • y conservar la diversidad biológica
        
    • y conservación de la diversidad biológica
        
    • y conservar la biodiversidad
        
    • y la protección de la diversidad biológica
        
    • la preservación de la biodiversidad
        
    • y la preservación de la diversidad biológica
        
    la conservación de la diversidad biológica es difícil cuando no se satisfacen las necesidades locales. UN وحفظ التنوع البيولوجي هو أمر صعب عندما لا تلبى الاحتياجات المحلية.
    La región de Asia realizó investigaciones acerca de los conocimientos indígenas, la protección de los derecho de propiedad intelectual y la conservación de la diversidad biológica. UN وأجرت منطقة آسيا أبحاثاً في مجال معارف السكان الأصليين وحماية حقوق الملكية الفكرية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Los bosques y la conservación de la diversidad biológica, incluidas las zonas protegidas UN الغابات وحفظ التنوع البيولوجي بما في ذلك المناطق المحمية
    Programas para promover la gestión pesquera y la conservación de la biodiversidad marina UN البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري
    Es una normativa marco que no tiene una legislación directa de apoyo y se aplica dentro del marco de la Ley de protección del medio ambiente y conservación de la biodiversidad. UN وهي سياسة إطارية لا تقوم على تشريع داعم مباشر وتنفذ في إطار قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    :: Proteger y conservar la diversidad biológica del ecosistema oceánico a escala local, nacional y regional. UN :: حماية وحفظ التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للمحيط على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    El segundo programa es la iniciativa del Caspio, que tiene por objeto preparar un plan de ordenación de recursos y conservación de la diversidad biológica en el Mar Caspio. UN أما البرنامج الثاني فهو مبادرة بحر قزوين التي تهدف الى إعداد خطة ﻹدارة الموارد وحفظ التنوع البيولوجي في بحر قزوين.
    Estos servicios, entre los cuales se cuentan la protección de captaciones de agua, el suministro de energía, la conservación de la diversidad biológica, la contribución a la seguridad alimentaria, la recreación y la rehabilitación de brozales, deben evaluarse en la debida forma. UN وثمة حاجة لوضع تقييم ملائم لهذه الخدمات، بما في ذلك حماية مستجمعات المياه، وتوفير الطاقة، وحفظ التنوع البيولوجي واﻹسهام في اﻷمن الغذائي والترفيه والتأهيل الصحي.
    Esa labor debería prestar atención a las nuevas cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente, por ejemplo en lo que se refiere a las políticas relativas al cambio climático y a la conservación de la diversidad biológica. UN وينبغي أن يضع هذا العمل في الاعتبار المسائل التجارية والبيئية الناشئة، مثلا في سياق السياسات في ميدان تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    De la superficie total de Sri Lanka, el porcentaje cubierto por los bosques ha disminuido del 80% al 20% en los últimos 50 años, lo que ha repercutido en la gestión del agua, la conservación de la diversidad biológica y la erosión del suelo. UN أما الغطاء الحرجي لسري لانكا فقد تراجع من ٨٠ في المائة إلى ٢٠ في المائة من مساحة اﻷراضي خلال اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، اﻷمر الذي خلف عواقب على إدارة المياه وحفظ التنوع البيولوجي وتآكل التربة.
    Su convicción de larga data de que es necesario conciliar los imperativos del desarrollo económico y social con la conservación de la diversidad biológica dentro del marco de una cooperación subregional e internacional bien definida, UN ● تمسكهم المعتاد بالحاجة إلى التوفيق بين ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحفظ التنوع البيولوجي ضمن إطار تعاون دون إقليمي ودولي مفهوم فهما جيدا،
    Otras instituciones relacionadas con la lucha contra la desertificación son los Organismos de Protección Ambiental de los estados, a los que incumbe la protección del entorno y la conservación de la diversidad biológica. UN ومن المؤسسات الأخرى المعنية بمكافحة التصحر وكالات حماية البيئة في الولايات التي تتولى المسؤولية عن حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Entre otras esferas importantes figuraba la salud, la educación, los recursos hídricos, la desertificación, la energía, la conservación de la diversidad biológica, la ordenación de los recursos naturales y el desarrollo y la transferencia de tecnologías limpias. UN وثمة مجالات مهمة أخرى منها الصحة والتعليم والمياه والتصحر والطاقة وحفظ التنوع البيولوجي وإدارة الموارد الطبيعية وتطوير التكنولوجيا النظيفة ونقلها.
    Cabría reforzar la concienciación y la educación sobre el valor de la ordenación sostenible de los recursos naturales y la conservación de la biodiversidad y sobre los métodos existentes en este ámbito. UN ويمكن تحسين التوعية والتثقيف بشأن قيمة وطرائق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي.
    También promoveremos la gestión sostenible de todos los recursos naturales de África y la conservación de la biodiversidad. UN وسنعزز أيضا الإدارة المستدامة لجميع الموارد الطبيعية لأفريقيا وحفظ التنوع البيولوجي.
    El Plan de Aplicación de Johannesburgo también estableció el objetivo de alentar la aplicación antes de 2010 del enfoque por ecosistemas para el desarrollo sostenible de los océanos, en especial en la ordenación de la pesca y la conservación de la biodiversidad. UN كما اعتمدت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ هدفا متعلقا بتشجيع تطبيق نهج النظم الإيكولوجية قبل حلول عام 2010 من أجل التنمية المستدامة للمحيطات، لا سيما في إدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي.
    La Ley de Protección del Medio Ambiente y conservación de la biodiversidad de 1999 también requiere que se consulte a los pueblos indígenas antes de comenzar un proyecto. UN كما يشترط قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 1999 إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل بدء أي مشروع.
    Con arreglo a la Ley de Australia de protección del medio ambiente y conservación de la biodiversidad, de 1999, los mecanismos de ordenación que se aplican a los buques australianos que faenan en alta mar son objeto de evaluaciones ambientales periódicas. UN وبموجب القانون الأسترالي لحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 1999، تخضع الترتيبات الإدارية المطبقة على السفن الأسترالية التي تمارس الصيد في أعالي البحار لتقييمات بيئية دورية.
    En las zonas protegidas y en aquéllas en que el hábitat es particularmente variado, vulnerable y atractivo, sólo debería permitirse la actividad turística si se respetase la necesidad de proteger la naturaleza y conservar la diversidad biológica. UN أما في المناطق المحمية وحيث تتسم الطبيعة بالتنوع والهشاشة والجاذبية، فينبغي ألا يسمح بالسياحة إلا بالقدر الذي تلبي فيه متطلبات حماية الطبيعة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Cuestión K Integración de las políticas de gestión de pesquerías y conservación de la diversidad biológica como aspecto de la ordenación integrada de los océanos UN دمج السياسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي باعتبار ذلك جانبا من جوانب الإدارة المتكاملة للمحيطات
    La ONUDI también lleva a cabo un programa en el Golfo de Guinea con miras a la adopción de un enfoque regional eficaz para prevenir la contaminación de los océanos y conservar la biodiversidad en su importante ecosistema marino. UN وتقوم اليونيدو أيضا ببرنامج في خليج غينيا، يرمي إلى وضع نهج إقليمي فعال لمنع تلوث المياه، وحفظ التنوع البيولوجي في منطقتها اﻹيكولوجية البحرية الكبيرة.
    Se han iniciado proyectos para preservar y aprovechar los conocimientos ecológicos tradicionales de la mujer, en particular los conocimientos ecológicos tradicionales de las mujeres indígenas, en relación con la ordenación de los recursos naturales y la protección de la diversidad biológica. UN وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي.
    El fortalecimiento de la Convención sobre Armas Biológicas en los próximos años será fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. UN وسيكون تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأعوام المقبلة أمرا بالغ الأهمية لحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي على الكوكب.
    Ha de reconocerse que la mujer indígena cumple una función decisiva en el desarrollo rural, especialmente en la gestión sostenible de los recursos y la preservación de la diversidad biológica. UN ومن المهم الاعتراف بأن نساء الشعوب الأصلية يلعبن دوراً حاسماً في التنمية الريفية، وبالأخص في الإدارة المستدامة للموارد وحفظ التنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus