| De acuerdo con esta legislación, las instituciones encargadas de la supervisión y el mantenimiento de registros son los Ministerios del Interior de la Entidad y del Distrito de Brčko. | UN | ووفقا لهذا التشريع، تتولى وزارة الداخلية في الكيان وفي قطاع برتشكو مسؤولية الرصد وحفظ السجلات. |
| En la Ley de notificación de transacciones financieras se establecen otras obligaciones conexas relativas a la identificación de los clientes y el mantenimiento de registros. | UN | ويشتمل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية غير ذلك من الالتزامات المتعلقة بتحديد هوية العملاء وحفظ السجلات. |
| Nueva Zelandia aplicará las obligaciones revisadas de vigilancia a través de las nuevas disposiciones legislativas que entrarán en vigor el 30 de junio de 2013, que obligarán a las instituciones financieras a adoptar medidas más enérgicas para la identificación de los clientes, la vigilancia de las transacciones, el mantenimiento de archivos y la notificación de transacciones sospechosas. | UN | وسوف تنفذ نيوزيلندا الالتزام المتعلق بتعزيز الرصد من خلال سن قانون جديد يدخل حيز النفاذ في 30 حزيران/يونيه 2013، يُلزِم المؤسسات المالية بتشديد إجراءات التعرف على هوية العملاء ورصد المعاملات وحفظ السجلات والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
| La secretaría realizó programas de fomento de la capacidad en materia de gestión financiera y mantenimiento de registros para el personal de los concejos locales. | UN | واضطلعت الأمانة ببرامج لبناء القدرات في مجالي الإدارة المالية وحفظ السجلات لموظفي المجالس المحلية. |
| Además, se nombraría a un encargado superior de registros que se ocuparía de consolidar todos los datos y cumplir funciones de contabilidad y registro. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رئي أن وجود أمين مركزي للسجلات من شأنه أن يوحد جميع البيانات ويقوم بمهام المحاسبة وحفظ السجلات. |
| La legislación nacional de Israel con respecto a los controles de exportación, y a la marcación y el registro refleja su compromiso con la aplicación de ese importante documento. | UN | ويدل التشريع الوطني المتعلق بضوابط التصدير ووضع العلامات وحفظ السجلات في إسرائيل علي التزامها بتنفيذ ذلك الصك الهام. |
| Además, impone obligaciones en cuanto a la presencia física y el mantenimiento de registros. | UN | وعلاوة على ذلك، يفرض القانون شَرطَي الحضور الشخصي وحفظ السجلات. |
| La marcación y el mantenimiento de registros son etapas importantes del proceso de localización. | UN | ويعتبر الوسم وحفظ السجلات مرحلتين هامتين في عملية اقتفاء الأثر. |
| Sin embargo, ello amplía también el alcance y la complejidad de la presentación de informes financieros y el mantenimiento de registros relacionados con los bienes de las Naciones Unidas. | UN | غير أن ذلك يزيد أيضا من نطاق وتعقيد عمليات الإبلاغ المالي وحفظ السجلات المتصلة بممتلكات الأمم المتحدة. |
| En esos estándares y criterios se exponen las normas específicas relativas a la seguridad, a la salud, la relación personal especializado/niños, el espacio y el equipo, las políticas y el mantenimiento de registros. | UN | وتبين هذه المقاييس الموحدة والمعايير الشروط المحددة المتعلقة بالسلامة، والصحة، ونسب الموظفين إلى اﻷطفال، والمكان والمعدات، والسياسات وحفظ السجلات. |
| En cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Wassenaar, Turquía ha publicado una documentación exhaustiva a fin de que sirva de orientación a todo el personal militar en relación con la recopilación de información y el control de estos sistemas, las condiciones de seguridad física, el adiestramiento de los usuarios, la contabilidad y el mantenimiento de archivos, el almacenamiento, el transporte y la destrucción. | UN | ووفقاً للالتزامات التي قطعتها تركيا على نفسها بموجب ترتيب فاسينار، أصدرت تركيا مجموعة شاملة من الوثائق لتوجيه جميع الموظفين العسكريين في مجال جمع المعلومات المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد ومراقبتها، وشروط الأمن المادي، وتدريب المستعملين، وحفظ السجلات ومسك الحسابات، والتخزين، والنقل والتدمير. |
| :: Asistencia técnica al Ministerio de Justicia, de manera presencial, por escrito y mediante reuniones semanales, sobre el procesamiento, la justicia de menores, la violencia sexual y por motivos de género, el examen de casos, el mantenimiento de archivos y la gestión de los casos, la codificación, los procesos judiciales, los servicios de asesoramiento jurídico, los contratos y acuerdos, y la inmigración | UN | :: تقديم المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في المواقع وإسداء المشورة الخطية عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع وزارة العدل بشأن الملاحقات القضائية وقضاء الأحداث والأطفال والعنف الجنسي والجنساني واستعراض القضايا، وحفظ السجلات وإدارة القضايا، والتدوين، والمقاضاة، والخدمات الاستشارية القانونية، والعقود والاتفاقات، والهجرة |
| Se celebró una sesión de capacitación sobre redacción de leyes, metodología de investigación y mantenimiento de registros | UN | عُقدت دورة تدريبية بشأن الصياغة التشريعية، ومنهجية البحث، وحفظ السجلات |
| Los talleres, que están dirigidos a los socios en la ejecución, las secciones sustantivas y los componentes militar y de policía, tienen la finalidad de reforzar las competencias de gestión de proyectos, supervisión, presentación de informes financieros y mantenimiento de registros. | UN | وحلقات العمل هذه الموجهة إلى الشركاء المنفذين، والأقسام الفنية، والقوات العسكرية وقوات الشرطة، تهدف إلى تعزيز المهارات في مجال إدارة المشاريع ورصدها وتقديم التقارير المالية وحفظ السجلات. |
| Distribución de los gastos de los servicios de asesoramiento, custodia y registro de inversiones | UN | توزيع تكاليف الخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار وخدمات أمناء الاستثمار وحفظ السجلات |
| No obstante, Skanska, la empresa que dirige las obras, tiene que mejorar los mecanismos de control y los registros del proceso de licitación y adjudicación de contratos comerciales a fin de garantizar la transparencia e imparcialidad del proceso de adquisiciones. | UN | غير أن الضوابط وحفظ السجلات المتعلقة بعملية إبرام العقود التجارية التي تجريها، شركة سكانسكا، الموكل إليها إدارة أعمال التشييد، تحتاج إلى تحسين بغية كفالة شفافية عملية الشراء ونزاهتها. |
| Además, ciertos Estados comunicaron que esas unidades tenían la obligación de reunir la información pertinente y llevar registros (véase el párrafo 8 supra). | UN | كما أفادت دول معينة بأن جمع المعلومات ذات الصلة وحفظ السجلات هما من واجبات تلك الوحدات (انظر الفقرة 8 أعلاه). |
| Requiere que esos regímenes hagan hincapié en los requisitos relativos a la identificación del cliente, el establecimiento de registros y la denuncia de las transacciones sospechosas. | UN | ويطلب الصك الى هذه النظم أن تعالج على وجه التحديد المسائل الخاصة بالتعرف على الزبائن، وحفظ السجلات والابلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
| Era difícil obtener información fidedigna acerca del carácter de esos vínculos y, en muchos casos, la tarea se complicaba aún más debido a que los delitos no estaban tipificados, había problemas de definición y se carecía de información y archivos completos. | UN | ووجد هؤلاء أنه من الصعب العثور على بيانات موثوقة بشأن طبيعة هذه الصلات، ووجدوا أن المهمة تزداد تعقيداً في كثير من الحالات بسبب غياب التجريم والمسائل الخاصة بتعريف الإرهاب والافتقار إلى المعلومات الكاملة وحفظ السجلات. |
| Esos mecanismos comprendían la determinación de transacciones sospechosas, prohibiciones de operaciones y cuentas bancarias anónimas y registros para prestar apoyo a los esfuerzos de búsqueda subsiguientes. | UN | وهي تشمل تحديد المعاملات المشتبه فيها، وتحريم المعاملات المغفلة الهوية وحساباتها المصرفية، وحفظ السجلات بغية دعم جهود التعقّب اللاحقة. |
| La Caja está sustituyendo los múltiples sistemas con que cuenta en la actualidad para procesar y mantener registros por un solo sistema integrado de administración de pensiones con el que mejorará la eficiencia y la calidad del servicio. | UN | وأضاف أن الصندوق بعمل حاليا على استبدال نظمه المتعددة للتجهيز وحفظ السجلات بنظام موحد ومتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية، الأمر الذي سيحسن الكفاءة ونوعية الخدمات. |
| :: Emitir sonido e imagen de las sesiones de la Corte, mantener un registro de los procedimientos y difusiones al público, incluso mediante la Internet | UN | :: كفالة البث المسموع والمرئي (الإذاعي والتلفزيوني) لجلسات المحكمة، وحفظ السجلات بالإجراءات وإتاحتها لعامة الجمهور، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت |
| Proporciona las directrices y los requisitos para lograr el cumplimiento y mantener las mejores prácticas en la gestión de documentos electrónicos y el mantenimiento de expedientes del ACNUR, e insta a los administradores y al personal a adherirse firmemente a los principios de preservación de expedientes electrónicos. | UN | توفر مبادئ توجيهية ومتطلبات لتحقيق الامتثال لأفضل الممارسات فيما يتعلق بإدارة الوثائق الإلكترونية وحفظ السجلات في المفوضية السامية، وتدعو إلى اتخاذ المديرين والموظفين إجراءات من أجل المشاركة بفعالية وفي الامتثال لمبادئ صون السجلات الإلكترونية. |