Estonia también había formulado estrategias y medidas para promover el derecho al trabajo y los derechos de los niños y de las personas mayores y para luchar contra la trata de personas. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Se llevó a cabo una evaluación conjunta con el Gobierno de las necesidades y los derechos de los niños indígenas. | UN | وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية. |
Destacó también los importantes avances relacionados con la habilitación de la mujer y los derechos del niño y de los discapacitados. | UN | وشددت أيضاً على ما حققته جمهورية كوريا من تحسينات ملحوظة في مجالات كتمكين المرأة وحقوق الأطفال وحقوق المعوقين. |
El Gobierno ha tomado varias medidas para poner fin a esta flagrante violación de los derechos humanos y los derechos del niño en Uganda septentrional. | UN | واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لوضع حد لهذا الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان وحقوق الأطفال في شمالي أوغندا. |
Una de las tareas prioritarias de los asesores de protección de menores ha sido la capacitación del personal civil y militar de las operaciones de mantenimiento de la paz en materia de protección y derechos de los niños. | UN | 68 - ويمثل تدريب أفراد حفظ السلام المدنيين والعسكريين على السواء في مجال حماية الأطفال وحقوق الأطفال أولوية عليا في المهام المنوطة بمستشاري حماية الأطفال. |
Ese foro, que tuvo lugar en Varsovia en mayo de 2000, produjo varias recomendaciones sobre la forma en que la OSCE podía integrar en su labor la protección y los derechos de los niños afectados por conflictos armados. | UN | وقد أصدر هذا المنتدى، المعقود في وارسو، في أيار/مايو 2000، عددا من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إدراج حماية وحقوق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في عملها. |
La correlación establecida entre los derechos humanos y los derechos de los niños ha llevado a considerar al niño como sujeto de derechos independientes y no como objeto de los derechos de otros. | UN | وإن العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الأطفال أضحت الآن راسخة وبالتالي فإن الأطفال هم موضوعات حقوق مستقلة وليسوا مجرد موضوع ضمن حقوق الآخرين. |
La gobernanza local y los derechos de los niños y adolescentes: análisis de las experiencias en siete países | UN | الإدارة المحلية وحقوق الأطفال والمراهقين - تحليل لتجارب أجريت في سبعة بلدان |
El proyecto organiza sesiones de capacitación sobre las funciones de los géneros y la igualdad, y los derechos de los niños para los destinatarios del proyecto, comités educativos de las aldeas, padres de alumnos y los propios estudiantes. | UN | وينظم المشروع تدريبا يتعلق بدور كل جنس والمساواة بين الجنسين، وحقوق الأطفال المتعلقة بأهداف المشروع واللجان التعليمية في القرى، وآباء وأمهات الطلبة والطلبة أنفسهم. |
El fortalecimiento de la capacidad de los dirigentes a fin de promover los resultados relacionados con el desarrollo y los derechos de los niños y las mujeres más vulnerables seguirá siendo una prioridad. | UN | 29 - وسيظل يحظى بالأولوية تعزيز قدرات القادة من أجل الترويج لنتائج التنمية وحقوق الأطفال والنساء الأكثر ضعفا. |
Durante el período que se examina se ha avanzado en lo que respecta a las medidas de protección de la educación y los derechos de los niños a la educación. | UN | 39 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً على صعيد التدابير الوقائية للتعليم وحقوق الأطفال في التعليم. |
Los aspectos interrelacionados de la pobreza, el desarrollo y los derechos del niño son evidentes por sí mismos. | UN | فالترابط بين جوانب الفقر والتنمية وحقوق الأطفال غني عن البيان. |
En particular, hizo referencia a la agenda para el empoderamiento de la mujer, la incorporación de la perspectiva de género y los derechos del niño. | UN | وأشارت بشكل خاص إلى جدول الأعمال المتعلق بتمكين المرأة، وتعميم منظور نوع الجنس وحقوق الأطفال. |
El UNICEF estaba ayudando a aplicar la recomendación del seminario de que el Consejo estableciera una red europea de investigadores sobre la infancia y los derechos del niño. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تتابع ما أوصت به الحلقة الدراسية من أن يقوم المجلس بإنشاء شبكة أوروبية من الباحثين المهتمين بالطفولة وحقوق الأطفال. |
También observó que aunque la educación recibía el mayor porcentaje del presupuesto nacional anual, seguía habiendo problemas en esferas concretas fundamentales, como la migración y los derechos del niño. | UN | وأشارت البرازيل أيضاً إلى أنه بالرغم من تلقي التعليم أعلى نسبة مئوية من الميزانية الوطنية السنوية البهامية، لا تزال التحديات قائمة في مجالات محددة رئيسية، مثل الهجرة وحقوق الأطفال. |
Habló de los esfuerzos realizados para mejorar el marco legislativo en los ámbitos de la igualdad entre los géneros y los derechos del niño, y tomó nota del compromiso de cumplir diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ونوهت بالجهود المبذولة لتحسين الإطار التشريعي في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال. وأحاطت علماً بالتزام قيرغيزستان بعدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Además, las actividades relativas a las cuestiones de género y los derechos del niño se centraron en el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes mediante la formación profesional a cargo del personal de la FPNUL, actividades generadoras de ingresos e iniciativas sin costo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ركزت الأنشطة المعنية بالمسائل الجنسانية وحقوق الأطفال على تمكين المرأة والشباب من خلال أنشطة التدريب التي يقدمها موظفو القوة، وأنشطة إدرار الدخل والمبادرات المجانية. |
78. Los trabajadores sociales y el personal humanitario han recibido formación sobre técnicas de escucha y de asesoramiento, derecho humanitario, organización de actividades lúdicas y derechos de los niños en general, con el fin de ayudar a los niños a superar los traumas sufridos. | UN | 78- وقد تلقى المرشدون الاجتماعيون والعاملون في الحقل الإنساني تدريباً على تقنيات الاستماع والمشورة والقانون الإنساني وأنشطة الترفيه وحقوق الأطفال بصفة عامة لتمكينهم من تجاوز الصدمة التي تعرضوا لها. |
Como voluntario, ha sido dirigente de órganos profesionales y de organizaciones no gubernamentales en la esfera del bienestar del niño y del joven, así como en la esfera de los derechos del niño; | UN | :: عمل كمتطوع على قيادة هيئات مهنية ومنظمات غير حكومية تعنى بقضايا رعاية الأطفال والشباب وحقوق الأطفال. |
Jefe del Departamento de relaciones internacionales y derechos del niño del Centro Nacional de Derechos Humanos de Eslovaquia. | UN | رئيس دائرة العلاقات الدولية وحقوق الأطفال التابعة للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان. |
Es evidente que no se alcanzarán los objetivos del UNICEF respecto de los niños y el desarrollo si no se presta atención especial a las necesidades y a los derechos de los niños desfavorecidos de las zonas urbanas. | UN | ومن الواضح أنه لن تتحقق أهداف اليونيسيف المتعلقة بالطفل والتنمية ما لم يول اهتمام خاص لاحتياجات وحقوق اﻷطفال المحرومين فــي المناطــق الحضريـــة. |
los derechos del niño se consagran en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وحقوق الأطفال محددة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Para concluir, deseo expresar nuestra gratitud a todos los miembros de la comunidad internacional, que despliegan esfuerzos en apoyo de la satisfacción de las necesidades y la realización de los derechos de los niños palestinos. | UN | في الختام أود أن أعرب عن امتناني لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين يبذلون الجهود لمساندة احتياجات وحقوق الأطفال الفلسطينيين. |
Se necesita también una labor de promoción para que se tenga en cuenta a los niños en las políticas y los presupuestos públicos, y para fomentar la rendición de cuentas en los servicios básicos y el derecho de los niños a que se escuchen sus opiniones cuando se toman decisiones que los afecten. | UN | وثمة أيضا مجال لمناصرة قضايا الطفل في السياسات والميزانيات العامة، ولتعزيز مبدأ المساءلة في الخدمات الأساسية وحقوق الأطفال في أن تُراعى آراؤهم في القرارات التي تهمهم. |