"وحقوق الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los derechos de los pueblos indígenas
        
    • y derechos de los pueblos indígenas
        
    • los derechos de las poblaciones indígenas
        
    • y los derechos de los indígenas
        
    • y los derechos indígenas
        
    • y de derechos de los pueblos indígenas
        
    • de los derechos de los pueblos indígenas
        
    • y de los pueblos indígenas
        
    • los derechos de los pueblos indígenas y
        
    • y derecho indígena
        
    • y derechos indígenas
        
    • con los derechos de los pueblos indígenas
        
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Planteó la cuestión de la necesidad de encontrar un equilibrio entre el interés nacional de los Estados y los derechos de los pueblos indígenas. UN وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية.
    Bibliografía selecta de los principales documentos de las Naciones Unidas relacionados con el sector privado y los derechos de los pueblos indígenas UN ببليوغرافيا مختارة لوثائق الأمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالقطاع الخاص وحقوق الشعوب الأصلية
    La especificidad de la espiritualidad de los mayas se había reconocido también en el Acuerdo de Paz de Identidad y derechos de los pueblos indígenas firmado por el Gobierno de Guatemala. UN ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا.
    Derechos humanos Internacionales y derechos de los pueblos indígenas. UN 2001: حقوق الإنسان الدولية وحقوق الشعوب الأصلية.
    Respetar los valores culturales, las costumbres y las tradiciones y los derechos de las poblaciones indígenas, y observar los protocolos tradicionales en el ejercicio del poder. UN احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة.
    Se planteó la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de los pueblos indígenas. UN كما أثيرت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق الشعوب الأصلية.
    La concentración de amplios poderes jurídicos, políticos y económicos en el Estado ha agravado el problema del desarrollo y los derechos de los pueblos indígenas a tierras territorios y recursos. UN وإن تركز جانب كبير من النفوذ القانوني والسياسي والاقتصادي في أيدي الدولة أسهم في مشكلة التنمية وحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Aunque los Estados pueden tener diferentes formas de entender algunas de las disposiciones, es importante que las desapariciones forzadas y los derechos de los pueblos indígenas hayan sido identificados como cuestiones prioritarias de derechos humanos. UN وقالت إنه بينما قد تفهم الدول بعض الأحكام بطرائق مختلفة تحددت مسألتا الاختفاء القسري وحقوق الشعوب الأصلية بوصفهما مسألتين ذواتى أولوية بين مسائل حقوق الإنسان؛ وهذا أمر بالغ الأهمية.
    En varios artículos importantes se analizaron las secuelas que dejaron en las mujeres las violaciones perpetradas durante la guerra en la República Democrática del Congo y los derechos de los pueblos indígenas de África. UN وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    19. La composición multiétnica del país y los derechos de los pueblos indígenas se reconocen en la Constitución. UN 19- ويعترف في الدستور بكل من التركيب المتعدد الأعراق للبلد وحقوق الشعوب الأصلية.
    El Foro también dirigió a los gobiernos una recomendación general de que incluyeran en sus leyes y políticas las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la participación, y que elaboraran políticas para la generación de empleo orientadas específicamente a los indígenas. UN وأصدر المنتدى أيضا توصية عامة إلى الحكومات كي تدرج حاجات وحقوق الشعوب الأصلية في القوانين والسياسات، بما في ذلك الحق في المشاركة، وفي وضع سياسات موجهة نحو الشعوب الأصلية ترمي إلى خلق فرص العمل.
    Al parecer, algunas empresas privadas han estado obstaculizando las actividades de los defensores que trabajan en relación con determinadas cuestiones, entre ellas los derechos de los trabajadores, la explotación de los recursos naturales y los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. UN وتفيد بعض الادعاءات بأن الشركات الخاصة ما فتئت تعرقل أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجالات منها حقوق العمال، واستغلال الموارد الطبيعية، وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    El Perú también ha recibido la visita de una serie de titulares de mandatos de procedimientos especiales, que han investigado cuestiones que van desde vivienda adecuada al derecho a la salud y los derechos de los pueblos indígenas. UN واستقبلت بيرو أيضا زيارات كثيرة من طائفة من المكلفين بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة، الذين حققوا في قضايا تراوحت ما بين الإسكان الكافي، والحق في الصحة وحقوق الشعوب الأصلية.
    Diplomas y cursos de ampliación en derechos humanos, el área de protección de niñez y adolescencia, derechos de la mujer a una vida libre de violencia y derechos de los pueblos indígenas. UN شهادات ودراسات معمقة في حقوق الإنسان وحماية الأطفال والمراهقين وحق المرأة في حياة خالية من العنف وحقوق الشعوب الأصلية.
    La reunión anual de 1998 para la celebración de consultas con los donantes, que se celebró en Filipinas, contó con la participación de los representantes de los pueblos indígenas y tribales, los donantes y los gobiernos y versó sobre la sensibilización de estos últimos respecto de los intereses y derechos de los pueblos indígenas y tribales. UN وقد عقد الاجتماع السنوي للتشاور بين الجهات المانحة في 1998 في الفلبين وجمع ممثلين للشعوب الأصلية والقبلية والجهات المانحة والحكومات لتوعية الأخيرة بمصالح وحقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Los intereses y derechos de los pueblos indígenas deben respetarse en los acuerdos internacionales sobre comercio e inversión y en todos los planes sobre nuevos usos y nuevos usuarios del agua. UN وينبغي احترام مصالح وحقوق الشعوب الأصلية من خلال الاتفاقات الدولية بشأن التجارة والاستثمار، وجميع الخطط المتعلقة بالاستخدامات الجديدة للمياه وتخصيصها.
    La Oficina del Alto Comisionado ha facilitado la cooperación entre el Consejo de Derechos Humanos, en el marco de sus procedimientos especiales, y los relatores de la Comisión, particularmente en cuestiones relacionadas con la libertad de expresión, la tortura y los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويسرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التعاون بين مجلس حقوق الإنسان بموجب إجراءاته الخاصة ومقرري المفوضية، ولا سيما في المسائل المتعلقة بحرية التعبير والتعذيب وحقوق الشعوب الأصلية.
    Otras cuestiones de interés mencionadas por los miembros son el conflicto entre la sostenibilidad y la legalidad; la colaboración con organizaciones importantes ajenas a la Asociación; la mayor participación de instituciones locales y el sector privado; y los derechos de los indígenas y las comunidades locales. UN وتتعلق الشواغل الأخرى التي حددها الأعضاء بالاستدامة مقابل الشرعية؛ والتعاون مع الشركاء المعنيين من خارج الشراكة؛ وزيادة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص؛ وحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Para la aplicación de este programa, Guatemala ha establecido y emprendido una serie de mecanismos y reformas destinados a eliminar el racismo, promover la interculturalidad y los derechos indígenas y garantizar los derechos de los migrantes, y además ha formulado políticas ambientales, para la juventud y de prevención de la delincuencia. UN وتنفيذاً لهذه الخطة، وضع بلدها مجموعة من الآليات والإصلاحات الرامية إلى القضاء على العنصرية وتعزيز التعدد الثقافي وحقوق الشعوب الأصلية وضمان حقوق المهاجرين، إضافة إلى سياسات عامة متعلقة بالشؤون البيئية والشباب ومنع الجريمة.
    59. El Congo ha centrado la labor de sensibilización en los instrumentos nacionales e internacionales de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas. UN 59- وركّزت الكونغو جهود التوعية على الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    Los modelos examinarán formas de asegurar la atención de las necesidades y la protección de los derechos de los pueblos indígenas a medida que avanza el desarrollo industrial. UN وستبحث المناطق النموذجية في السبل لكفالة حماية احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية مع مواصلة التنمية الصناعية.
    IV. Los derechos de los usuarios de la tierra y de los pueblos indígenas en particular 23 - 28 11 UN رابعاً - حقوق مستخدِمي الأراضي، وحقوق الشعوب الأصلية بوجه خاص 23-28 14
    Su experiencia se centra en los temas del desarrollo democrático, los derechos de la mujer, los derechos de los pueblos indígenas y los derechos económicos y sociales. UN وتتركز خبرته على مجالات التنمية الديمقراطية وحقوق المرأة وحقوق الشعوب الأصلية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En cuanto al contenido, se desarrolla sobre identidades culturales y derechos humanos, legislación indígena nacional, derechos indígenas en el derecho internacional, Estado y derecho indígena. UN أما فيما يتعلق بمضمون التدريب، فإنه يتناول الهويات الثقافية وحقوق الإنسان، والتشريع الوطني المتعلق بالشعوب الأصلية، وحقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي، والدولة وحقوق الشعوب الأصلية.
    :: Analizar relación de derechos humanos y derechos indígenas UN :: تحليل العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية
    Reconoce la estrecha relación entre los derechos de propiedad intelectual y preservación de plantas con los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y a su sobrevivencia. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus