:: Estableciendo un marco jurídico eficaz que proteja la seguridad y los derechos de las mujeres y los niños víctimas de abusos, y que haga responsables de su comportamiento a los autores de los delitos | UN | :: وجود إطار قانوني فعال يحمي سلامة وحقوق النساء والأطفال الذين أسيء إليهم، وتحميل مرتكبي الإساءات مسؤولية سلوكهم |
El Comité está elaborando asimismo observaciones generales sobre la capacidad jurídica, la accesibilidad y los derechos de las mujeres y las niñas con discapacidad, y está considerando la admisibilidad de varias denuncias presentadas por personas físicas. | UN | وقالت إن لجنة الصياغة تعكف أيضا على وضع صيغة تعليقات عامة بشأن الأهلية القانونية، وتيسير حركة المعوقين، وحقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وتدرس مقبولية عدد من الشكاوى التي قدمها مختلف الأفراد. |
No es posible alcanzar el desarrollo sostenible si no se garantizan la igualdad de género y los derechos de las mujeres y niñas. | UN | ولن تكون التنمية المستدامة ممكنة بغير ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق النساء والفتيات. |
Opinó que las Comoras debían adoptar más medidas en relación con la orientación sexual y los derechos de la mujer. | UN | وأعربت عن رأيها بأن بإمكان جزر القمر أن تتخذ خطوات إضافية فيما يتعلق بالميل الجنسي وحقوق النساء. |
En relación con el informe, el proyecto contempla el tratamiento de los derechos de los pueblos indígenas, los derechos del niño y la familia, y los derechos de la mujer. | UN | ويتناول المشروع، في سياق هذا التقرير، حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الطفل والأسرة، وحقوق النساء. |
Esto, junto con las declaraciones formuladas en las cumbres mundiales celebradas recientemente, significa que existe un amplio acuerdo con respecto a que la realización de los derechos de los niños y de las mujeres es una condición fundamental para seguir avanzando en lo que respecta al desarrollo humano. | UN | ومع الإعلانات التي صدرت عن مؤتمرات القمة العالمية المعقودة مؤخرا، يشكل ذلك اتفاقا عريضا على أن إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء هو شرط أساسي لمواصلة تحسين التنمية البشرية. |
Se debe conceder prioridad especial a las necesidades y los derechos de las mujeres y los niños, que suelen soportar la mayor carga de la pobreza, y a las necesidades de las personas y los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | وينبغي أيضا إعطاء أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا. |
Se concederá prioridad especial a las necesidades y los derechos de las mujeres y los niños, que suelen soportar la mayor carga de la pobreza, y a las necesidades de las personas y los grupos vulnerables y desfavorecidos; | UN | وستعطى أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا؛ |
:: Posicionamiento de organizaciones de parteras y promotoras de salud indígenas en sus comunidades y ante las autoridades locales y del sector salud, como voceras de problemáticas que afectan particularmente la condición y los derechos de las mujeres indígenas; | UN | :: تثبيت منظمات القابلات والعاملات الصحيات من الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن وأمام السلطات المحلية وفي القطاع الصحي بوصفهن معبرات عن الإشكاليات التي تؤثر بشكل خاص عن ظروف وحقوق النساء من الشعوب الأصلية؛ |
Los parlamentos velan por que los procesos de adopción de decisiones sean integradores y representativos de los intereses de todos los sectores de la sociedad, especialmente los intereses y los derechos de las mujeres, las minorías y los grupos vulnerables. | UN | تكفل البرلمانات جعل عمليات صنع القرار شاملة وممثلة لجميع المصالح في المجتمع، ولا سيما مصالح وحقوق النساء والأقليات والفئات الضعيفة. |
Observaron la labor realizada para asegurar el desarrollo sostenible y los derechos de las mujeres y los niños, así como los esfuerzos realizados en los ámbitos de la salud y la educación. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة لضمان التنمية المستدامة وحقوق النساء والأطفال. كما نوهت بالجهود التي تبذل في مجالات الصحة والتعليم. |
- Velar por que las misiones del Consejo de Seguridad tengan en cuenta las consideraciones de género y los derechos de las mujeres y las niñas, incluso mediante consultas con grupos locales e internacionales de mujeres. | UN | ضمان مراعاة بعثات مجلس الأمن للاعتبارات الجنسانية وحقوق النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية. |
También es esencial que en la labor de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otros organismos se aborde de lleno la importancia de la igualdad de género y las necesidades y los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | والأمر الأساسي أيضا هو أن يعالج عمل الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات الأخرى أهمية المساواة الجنسانية واحتياجات وحقوق النساء والفتيات معالجة تامة. |
Indíquese si el Estado parte está considerando la posibilidad de establecer un equilibrio entre sus intereses de seguridad y los derechos de las mujeres afectadas por esas políticas, de manera que se facilite la reunificación familiar sin discriminación alguna. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إقامة توازن بين مصالحها الأمنية وحقوق النساء المتضررات بسبب سياسات من ذلك القبيل، على نحو ييُسر لمّ شمل الأسر دون أي تمييز. |
Alentó al país a que continuara con las reformas para fortalecer los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos de la mujer y del niño. | UN | وشجعت تشاد على إجراء المزيد من الإصلاحات لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والأطفال. |
En el marco del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, el Gobierno de Montenegro ha emprendido iniciativas para promover los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales y los derechos de la mujer. | UN | وفي إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، قامت حكومة الجبل الأسود بمبادرات من أجل تعزيز حقوق أفراد الأقليات وحقوق النساء. |
La delegación también ofreció información sobre las actividades de alfabetización, los problemas familiares relacionados con la salud y el trabajo y los problemas en la esfera de los derechos humanos y los derechos de la mujer y del niño. | UN | كما أن الوفد تعرض لمشكلة الأمية، والمشاكل الأسرية المتصلة بالصحة والعمل، والصعوبات المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق النساء والأطفال. |
El 20 de noviembre se celebró un seminario sobre los derechos de las niñas y de las mujeres, presidido por el Presidente del Parlamento egipcio, que es también el actual Presidente de la Unión Interparlamentaria. | UN | كما نظمت في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر حلقة عملية عن حقوق الفتيات وحقوق النساء تولى رئاستها رئيس البرلمان المصري الذي يتولى أيضاً الرئاسة الحالية للاتحاد البرلماني الدولي. |
Asimismo le felicitó por sus importantes progresos en materia de educación, salud, lucha contra la trata de personas, derechos de las personas con discapacidad y derechos de la mujer y los niños. | UN | وهنأت كوبا قطر على تقدمها الملحوظ في مجال التعليم، والصحة، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق النساء والأطفال. |
La estrategia reconoce la feminización de la epidemia de SIDA y coloca en el centro de la atención las necesidades y derechos de las mujeres, los jóvenes y los grupos marginados. | UN | وتعترف هذه الاستراتيجية بأن وباء الإيدز منتشر بشكل أكبر بين النساء، وتركز على احتياجات وحقوق النساء والشبان والفئات المهمشة. |
61. China celebró la adhesión de Marruecos a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y sus iniciativas a favor de la igualdad entre los géneros, los derechos de mujeres y niños, y la lucha contra la discriminación por motivos de género y el analfabetismo. | UN | 61- ورحبت الصين بانضمام المغرب إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبمبادراته لصالح المساواة بين الجنسين، وحقوق النساء والأطفال، ومكافحة التمييز الجنساني والأمية. |
126. Lo mismo cabe decir de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | 126- وحقوق النساء والأطفال مكفولة أيضاً. |
c) Era necesario seguir prestando atención a los asuntos pendientes de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de igualdad de género, empoderamiento de las mujeres y pobreza, especialmente en relación con el acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva y con el derecho de las mujeres a tomar decisiones en este sentido (Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto); | UN | (ج) من الضروري مواصلة التركيز على ما لم يُنجز من الأهداف الإنمائية للألفية بخصوص المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والفقر، لا سيما في ما يتعلق بتعميم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق النساء في اختيار ما يردن في هذا الصدد (الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6)؛ |
Estaban en marcha los programas de sensibilización y educación sobre los derechos humanos en general y los de las mujeres y los niños en particular, sobre todo para combatir las violaciones y la violencia de que eran víctimas las mujeres y los niños. | UN | وأشارت إلى ما يجري تنفيذه من برامج للتوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان عموماً وحقوق النساء والأطفال خصوصاً، بما يشمل حالات الاغتصاب والعنف ضد النساء والأطفال. |