"وحقيقة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el hecho de que
        
    • y al hecho de que
        
    • del hecho de que
        
    • y porque
        
    • y de que
        
    • hecho de que se
        
    • hecho de que los
        
    el hecho de que esto no haya ocurrido representa un desacierto y ensombrece de manera lamentable el proceso del TPCE. UN وحقيقة أن هذا لم يحدث تعكس عدم التوافق وتلقي بظلال سوداء على عملية معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    el hecho de que no hayan sido utilizadas durante 50 años no significa que han disminuido los riesgos que ellas entrañan. UN وحقيقة أن هذه اﻷسلحة لم تستخدم لمدة ٥٠ عاما لا تعني أن المخاطر التي تنطوي عليها قد تقلصت.
    el hecho de que un mayor número de mujeres llega a una edad avanzada es un factor que se debe tener en cuenta. UN وحقيقة أن عدد اﻹناث من السكان اللواتي تتقدم بهن السن أكثر من عدد الرجال يلعب دوراً كبيراً في هذا المجال.
    el hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. UN وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا.
    el hecho de que los Miembros no hayan llegado a un acuerdo sobre estas y otras cuestiones no significa que no sean urgentes. UN وحقيقة أن الأعضاء لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق حول هذه المسائل وغيرها لا تقلل من إلحاحيتها بأي حال من الأحوال.
    el hecho de que el Grupo de Trabajo I se acercara tanto a un consenso demuestra la eficacia de ese planteamiento. UN وحقيقة أن الفريق العامل الأول اقترب كثيرا من التوصل إلى توافق الآراء تشكل دليلا على فعالية هذه النهج.
    ¿Y el hecho de que todos los sobrevivientes hayan muerto... es la prueba? Open Subtitles وحقيقة أن جميع الناجون ماتوا هو دليك على ما قلته ؟
    Y el hecho de que mi padre estuviera conduciendo 15Km por debajo del límite de velocidad solo prolongaba mi infierno. Open Subtitles وحقيقة أن والدي كان يقود سيارته 15 ميلاً تحت الحد الأقصى للسرعة كان فقط يزيد من جحيمي.
    el hecho de que se mantenga la cesación del fuego y que las partes cooperen ampliamente entre sí da pie a una confianza continua en el compromiso de las partes. UN وحقيقة أن وقف اطلاق النار مازال قائما وأن اﻷطراف تتعاون فيما بينها الى حد كبير تشكل أساس استمرار الثقة بالتزام اﻷطراف.
    el hecho de que todos los Estados tengan que respetar las normas que figuran en la Declaración Universal no significa que los derechos humanos sean observados y protegidos a nivel universal. UN وحقيقة أن جميع الدول ملتزمة بمعايير اﻹعلان العالمي لا تعني أن حقوق اﻹنسان تحظـــى بالمراعاة والحماية العالميتين.
    el hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. UN وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا.
    El número de contrapartes, así como el hecho de que la opción permite entablar relaciones con nuevas contrapartes con facilidad, implica que siempre es probable alcanzar el grado de distribución de los riesgos necesario para la Caja. UN كما أن تعدد اﻷطراف المقابلة، وحقيقة أن هذا الخيار يتيح سهولة الدخول في علاقات مع أطراف مقابلين جدد، يعني أن هناك دائما احتمالا بإمكانية توفير المستوى الذي يتطلبه الصندوق لتنويع المخاطر.
    el hecho de que 165 países sean ya Estados Partes en el TNP refleja la atracción mundial de los objetivos y principios básicos del régimen. UN وحقيقة أن ١٦٥ بلدا هي اﻵن دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لتعبر عن الجاذبية العالمية ﻷهداف هذا النظام ومنطقه.
    Abrigamos la esperanza de que el hecho de que esta Comisión haya sido la última Comisión Principal en comenzar su labor no sea interpretado como un reflejo de que su importancia ha disminuido. UN وحقيقة أن هذه اللجنة كانت آخر لجنة رئيسية تبدأ أعمالها نرجو ألا يساء تفسيرها كعلامة على تضاؤل أهميتها.
    el hecho de que estas Potencias poseedoras de armas nucleares hayan optado por comprometerse a UN وحقيقة أن هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد اختارت الالتزام:
    el hecho de que el proceso de paz haya llegado hasta aquí constituye en sí mismo un logro sumamente notable. UN وحقيقة أن عملية السلام قطعت هذا الشوط تعتبر في حد ذاتها إنجازا لافتا للنظر.
    el hecho de que esa persona tenga profundas raíces libanesas refleja claramente que el espíritu libanés siempre ha estado en contra de esas armas de destrucción en masa. UN وحقيقة أن هذا المواطن له جذور لبنانية متأصلة تعبر بوضوح عن واقع وقوف الروح اللبنانية دوما ضد أسلحة الدمار الشامل.
    el hecho de que este debate tenga que reanudarse de nuevo en nuestro próximo período de sesiones es motivo de gran decepción y, de hecho, de cierta inquietud. UN وحقيقة أن هذه المناقشة يجب أن تستأنف مرة أخرى في دورتنا القادمة تجعلنا نشعر بخيبة أمل كبيرة بل وبالقلق.
    Debido a la fluctuación de los precios de los combustibles fósiles y al hecho de que esa fuente de energía es finita y perjudicial para el medio ambiente, cada vez hay más países que se inclinan por la energía nuclear. UN والعديد من البلدان يتجه بصورة متزايدة إلى الطاقة النووية مدفوعة بتقلب أسعار الوقود الأحفوري وحقيقة أن هذا المصدر للطاقة محدود وضار بالبيئة.
    En cambio, la aceptación del enorme valor de la diversidad y del hecho de que la diversidad es el principio del crecimiento constituye la esencia de las Naciones Unidas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن قبول قيمة التنوع الكبيرة وحقيقة أن التنوع هو بداية النمو هما لُب وجود اﻷمم المتحدة.
    Por tu edad, habilidades porque todos aquí tienen uno y porque tuviste muchas noches en tu época escolar mientras el resto de los chicos estaban o esforzándose con sus tareas o bajo un puente fumando hierba. Open Subtitles بسبب عمرك، ومجموعة مهاراتك وحقيقة أن الجميع هنا لديهم أسماء رمزية على الشاشة وأمضيت الكثير من الليالي في الثانوية حيث كان كل الآخرين إما عالقين في فروضهم أو معلقين تحت جسر ما ليدخنوا
    En vista de su juventud, de que tiene una familia a la que mantener, de que no tiene historial, y de que promete no volverlo a hacer, le pediría a los demandantes, que le perdonaran, si pueden. Open Subtitles نظراًلحداثةسنه.. وحقيقة أن عنده عائلة يفترضبهأن يعيلها.. ولأنه لا سوابق لديه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus