Mi delegación no abriga dudas de que su experiencia y sabiduría facilitarán los consensos en un tema de especial trascendencia para el futuro de la humanidad. | UN | وليس لدى وفدي شك في أن خبرته وحكمته سوف تسهلان توافق الآراء على قضية لها أهميتها الخاصة لمستقبل البشرية. |
También quiero dejar constancia de nuestro aprecio por la competencia y sabiduría de su predecesor, Su Excelencia Stoyan Ganev, y por su descollante actuación en el manejo de los asuntos de la Asamblea General durante un año lleno de acontecimientos. | UN | كما أود أن أسجل تقديرنا لسلفه، صاحب السعادة السيد ستويان غانيف، على كفاءته وحكمته وأدائه الباهر في توجيه أعمال الجمعية العامة أثناء عام حافل باﻷحداث. |
Sus admirables dinamismo, realismo, paciencia y sabiduría lo han ayudado a contener muchos problemas en el plano internacional, a pesar de los escasos recursos de que dispone. | UN | وقد ساعدت ديناميته وواقعيته وصبره وحكمته الجديرة بالاعجاب على احتواء الكثير من المشاكل الدولية على الرغم من ضآلة الموارد. |
Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. | UN | إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة. |
Lo recordaremos por la dedicación y la sabiduría con que sirvió a su país y a su pueblo. | UN | وستبقى ذكراه خالدة في أذهاننا بتفانيه وحكمته اللذين خدم بهما بلاده وشعبه. |
Confiamos en la vasta experiencia adquirida por las Naciones Unidas durante decenios, así como en la voluntad, el intelecto y la sabiduría de la comunidad de naciones. | UN | ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته. |
La diplomacia perspicaz y la sensatez fueron dos de los sellos distintivos de su estilo de liderazgo. | UN | أما مهارته الدبلوماسية وحكمته فكانتا من السمات المميزة لأسلوبه القيادي. |
Esperamos que la Asamblea General siga beneficiándose de su energía y sabiduría para dirigir este debate por conclusiones operacionales durante el actual período de sesiones. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تواصل الجمعيــة العامة الاستفادة من طاقته وحكمته في الاضطلاع بهـذه المناقشــة حـتى تصل خـلال الدورة الحالية إلى استنتــاجات مؤثــرة على العمل. |
Su orientación y sabiduría se echarán mucho de menos, no sólo en las naciones del Oriente Medio sino en todas las naciones amantes de la paz, que hallaron gran inspiración en sus palabras y actos. | UN | وسنفتقد توجيهه وحكمته ليس فقط بالنسبة لشعوب الشرق اﻷوسط، ولكن أيضا لجميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، والتي وجدت في كلماته وأعماله مصدر إلهام كبير. |
También quisiera manifestar nuestro profundo agradecimiento al Embajador Jean Ping, cuyo liderazgo y sabiduría resultaron fundamentales para el éxito de la negociación y la aprobación de nuestro documento final. | UN | وأعرب أيضا عن تقديرنا العميق للسفير جان بينغ، الذي أثبتت قيادته وحكمته أنهما مفتاح نجاح المفاوضات بشأن وثيقتنا الختامية واعتمادها. |
Quiero felicitarle por su magnífica recuperación de la enfermedad que ha padecido y agradecerle sus encomiables esfuerzos mientras actuó como escudo de la acción árabe, labor que desempeñó con su habitual prudencia y sabiduría, que permitieron logros tangibles, particularmente en el aspecto institucional del sistema de Acción Árabe Conjunta. | UN | وشكري له على الجهود المقدرة التي بذلها خلال قيادته دفة العمل العربي، بحنكته وحكمته المعهودتين، والتي تمخضت عن انجازات ملموسة، خاصة من جهة مؤسسة منظومة العمل العربي المشترك. |
Encomiamos al Embajador Razali, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, por haber aportado su experiencia y sabiduría a los diversos períodos extraordinarios de sesiones y grupos de trabajo de la Asamblea General que presidió el año pasado, especialmente en la esfera de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونثني على السفير غزالي، رئيس الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، الذي تجلت خبرته وحكمته في مختلف الدورات الاستثنائية وأفرقة العمل المنبثقة عن الجمعية العامة التي ترأسها في العام الماضي، وبخاصة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Durante todo su mandato, el Sr. Annan ha demostrado su perseverancia, energía y sabiduría excepcionales en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto árabe-israelí. | UN | فقد أظهر السيد عنان، خلال ولايته، مثابرته وحيويته وحكمته غير العادية بينما سعى للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي - العربي. |
Desearía tener su fortaleza y sabiduría. | Open Subtitles | أتمنى أنه كان لدي قوته وحكمته |
En su condición de país pacífico, democrático y desmilitarizado, Costa Rica espera que se encuentre una solución pacífica a la controversia que existe entre la República Popular de China y la República de China en Taiwán, considerando la cultura milenaria y la sabiduría del pueblo chino. | UN | وتأمل كوستاريكا، بوصفها بلدا مسالما وديمقراطيا ومنزوع السلاح، في إيجاد حل سلمي للنزاع القائم بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان بفضل ثقافة الشعب الصيني التي تمتد ﻵلاف السنين وحكمته. |
Asimismo quiero elogiar al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por la previsión y la sabiduría con que desempeña su mandato. | UN | كما أود أن أثني على الأمين العام، السيد بان كي - مون، لرؤيته الثاقبة وحكمته في الاضطلاع بولايته. |
Asimismo, deseamos rendir un cálido homenaje a su predecesor, el Embajador Paul Badji, del Senegal, quien dirigió los trabajos de la Comisión en el sexagésimo segundo período de sesiones con el tacto y la sabiduría que le caracterizan. | UN | كما نود أن نشيد إشادة حارة بسلفكم، السفير بول بادجي ممثل السنغال، الذي أدار أعمال اللجنة في الدورة الثانية والستين بلباقته وحكمته المعتادين. |
Al respecto, ambas partes debemos aprovechar la oportunidad que tenemos actualmente para lograr una solución justa y viable del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, que representan el veredicto de la comunidad internacional y la sabiduría colectiva. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لكلا الجانبين أن يغتنما الفرصة وأن يستفيدا من هذه المناسبة الحالية لتحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار لمشكلة قبرص، تسوية تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن، التي تمثل حكم المجتمع الدولي وحكمته الجماعية. |
Confiamos en el liderazgo y la sensatez del Presidente de la Asamblea General para garantizar que el proceso encaminado a la reforma del Consejo de Seguridad produzca resultados concretos en negociaciones abiertas, transparentes e incluyentes. | UN | إننا نثق بقيادة رئيس الجمعية العامة وحكمته لضمان جعل العملية المؤدية إلى إصلاح مجلس الأمن تثمر نتائج محددة في مفاوضات مفتوحة وشفافة وشاملة. |
Teniendo en cuenta su experiencia personal y su sabiduría, creemos que dirigirá nuestras deliberaciones con eficiencia y que nuestras reuniones se verán coronadas por el éxito. | UN | إننـا واثقون من أن خبرته وحكمته ستمكنانـــه مــــن قيـادة مداولات هذه الدورة بكفاءة ونجاح. |