"وحكم القانون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el imperio de la ley en
        
    • y el estado de derecho en
        
    • y el imperio del derecho en
        
    • y del estado de derecho
        
    Mi Gobierno se ha comprometido a consolidar la paz, la democracia y el imperio de la ley en Malawi. UN تلتزم حكومتي بتعزيز السلم والديمقراطية وحكم القانون في ملاوي.
    Se considera que esto es el golpe más duro contra la independencia de los jueces y el imperio de la ley en Nigeria. UN وهو ما يعد أصرخ امتهان لاستقلال القضاة وحكم القانون في نيجيريا.
    Hasta que esas personas comparezcan ante la justicia en La Haya, seguirán socavándose seriamente los requisitos fundamentales para la reconciliación y el imperio de la ley en la República Srpska. UN والى أن يتم إحضار هؤلاء اﻷشخاص الى لاهاي، ستظل الشروط اﻷساسية للمصالحة وحكم القانون في جمهورية صربسكا معطلة بشكل جسيم.
    A pesar de esos sucesos, se registra un progreso estimulante en materia de derechos humanos, democracia y el estado de derecho en varias partes de la región de la CSCE. UN وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Durante los últimos años, el Consejo de Europa y la OSCE han sido de fundamental importancia en el establecimiento de la democracia y el estado de derecho en Armenia. UN وساعد مجلس أوروبا ومجلس الأمن والتعاون في أوروبا على إرساء الديمقراطية وحكم القانون في أرمينيا خلال الأعوام الأخيرة.
    A fin de restablecer el proceso democrático y el imperio del derecho en el país, la población de Tayikistán y su Gobierno legítimo han sufrido grandes sacrificios. UN وقد قدم شعب طاجيكستان وحكومته الشرعية تضحيات كبرى لاستعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون في البلاد.
    Estas actividades son fundamentales para el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia necesario para la consolidación a largo plazo de la democracia y el imperio del derecho en Haití. UN وهذه اﻷنشطة لازمة لتهيئة المناخ اللازم من الحرية والتسامح لتوطيد طويل اﻷمد للديمقراطية وحكم القانون في هايتي.
    Ello representa una enorme contribución a los esfuerzos de la Organización por promover la justicia y el imperio de la ley en los asuntos internacionales. UN ويمثل هذا التطور إسهاما ملحوظا في الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز احترام العدالة وحكم القانون في الشؤون الدولية.
    En este contexto, es grato el proyecto reciente de las Fuerzas Armadas Angoleñas de capacitar a los instructores militares en el ámbito de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el imperio de la ley en un Estado democrático. UN وفي هذا السياق، يلقى الترحيب المشروع الأخير الذي تضطلع به القوات المسلحة الأنغولية لتدريب المدرِّبين العسكريين في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحكم القانون في الدولة الديمقراطية.
    Con tal fin, será necesario fortalecer la supervisión de la política tributaria y social y el imperio de la ley en el sector económico de cada uno de los municipios. UN ولهذا الغرض، سيكون من الضروري تعزيز الإشراف على الضرائب والسياسة الاجتماعية وحكم القانون في القطاع الاقتصادي في كل بلدية من البلديات.
    Subrayando la especial importancia de los principios y normas universales de derechos humanos para el mantenimiento de la estabilidad y el imperio de la ley en cualquier Estado y observando a este respecto la responsabilidad suprema de cada Estado de promover, proteger y asegurar la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN واذ تشدد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة لمراعاة القواعد والمعايير العالمية لحقوق الانسان بالنسبة للمحافظة على الاستقرار وحكم القانون في أية دولة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد المسؤولية العظمى الملقاة على عاتق كل دولة في تشجيع وحماية وضمان اﻹعمال الكامل لجميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Destacando una vez más la importancia especial de la observancia de las normas y pautas universales de derechos humanos para el mantenimiento de la estabilidad y el imperio de la ley en cualquier Estado, y observando a este respecto la responsabilidad principal de cada Estado de promover, proteger y lograr la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تشدد مرة أخرى على اﻷهمية الخاصة لمراعاة القواعد والمعايير العالمية لحقوق اﻹنسان بالنسبة للمحافظة على الاستقرار وحكم القانون في أية دولة. وإذ تلاحظ في هذا الصدد المسؤولية العظمى الملقاة على عاتق كل دولة في تشجيع وحماية وضمان اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar a la comunidad internacional nuestra profunda gratitud por su inmenso apoyo durante la crisis, que en no poca medida contribuyó a desmoralizar a las fuerzas rebeldes y a acelerar el restablecimiento de la democracia y el imperio de la ley en Sierra Leona. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن امتناننا الشديد للمجتمع الدولي لدعمه الكامل لنا أثناء اﻷزمة، ذلك الدعم الذي ساعد، إلى حد كبير، في إضعاف معنويات قوات التمرد واﻹسراع باستعادة الديمقراطية وحكم القانون في سيراليون.
    Muchos aspectos concretos de ese enfoque integral de la prevención de los conflictos se estudian en la Asamblea General: la cohesión social, la erradicación de la pobreza, la protección de las minorías y de los derechos humanos, la gestión democrática, el mantenimiento de la paz y el imperio de la ley en las relaciones internas e internacionales. UN وتتناول الجمعية العامة جوانب محددة كثيرة لهذا النهج الشامل لمنع الصراعات: الاتساق الاجتماعي، والقضاء على الفقر، وحماية اﻷقليات وحقوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، وصون السلم وحكم القانون في العلاقات الدولية والداخلية.
    La labor de los Tribunales ha sido crucial para imponer la justicia y el estado de derecho en Rwanda y la ex Yugoslavia. UN لقد كان عمل المحكمتين ضرورياً من أجل النهوض بالعدالة وحكم القانون في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Se prevé la publicación en breve de un estudio sobre el tráfico transnacional y el estado de derecho en África Occidental. UN وسوف تنشر قريبا دراسة عن الاتجار عبر الوطني وحكم القانون في غرب أفريقيا.
    Tenemos la firme convicción de que estas políticas y logros contribuirán positivamente a mantener la estabilidad política, la igualdad social y económica y el estado de derecho en Viet Nam, que constituyen importantes componentes de una estrategia de prevención del terrorismo. UN ونعتقد بقوة أن هذه السياسات والمنجزات تسهم إيجابيا في الحفاظ على الاستقرار السياسي والمساواة الاجتماعية والاقتصادية وحكم القانون في فييت نام والتي تشكل عناصر هامة في الاستراتيجية الوقائية ضد الإرهاب.
    Eritrea reitera su compromiso con la paz, la armonía y el imperio del derecho en las relaciones internacionales, independientemente de cuán dolorosa pueda ser esta tragedia. UN وتؤكد إريتريا مجددا التزامها بالسلام والوئام وحكم القانون في العلاقات الدولية، مهما كانت اﻵلام الناتجة عن هذه المأساة.
    Las Naciones Unidas deberían continuar promoviendo la democracia y el imperio del derecho en todos los países del mundo. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Como miembro fundador de la Corte Penal Internacional, Mongolia está firmemente empeñada en fortalecer la justicia penal internacional y el imperio del derecho en las relaciones internacionales. UN إن منغوليا، باعتبارها أحد الأعضاء المؤسسين للمحكمة الجنائية الدولية، تلتزم بقوة بتعزيز العدالة الجنائية الدولية وحكم القانون في العلاقات الدولية.
    En general, el Relator Especial llegó a la conclusión de que las víctimas de la tortura y sus familiares desconfiaban del sistema de justicia y del estado de derecho. UN وبوجه عام، رأى المقرر الخاص عدم وجود ثقة في نظام القضاء وحكم القانون في أوساط ضحايا التعذيب وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus