"وحكوماتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y gobiernos
        
    • y nuestros gobiernos
        
    • Jefes de Estado y de Gobierno
        
    Reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. UN ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها.
    En el foro en que se realicen los debates nos haremos presentes con proposiciones detalladas que expongan los criterios y los deseos de nuestros pueblos y gobiernos. UN وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا.
    Nuestros pueblos y gobiernos tienen el irrenunciable derecho de conocer con exactitud las razones que motivan estas nuevas exigencias. UN ومن حق شعوبنا وحكوماتنا أن تعرف بالضبط أسباب هذه المطالب الجديدة.
    Esta necesidad nos inspirará en el futuro y suscitará entre nosotros y nuestros gobiernos la voluntad política necesaria para conseguir el éxito que deseo a la Conferencia. UN وسيكون ذلك إلهاما لنا في المستقبل وسيزوّدنا وحكوماتنا باﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق النجاح الذي أتمناه لمؤتمركم.
    El otro día, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN منذ بضعة أيام، اعتمد رؤساء دولنا وحكوماتنا إعلانا بشأن الذكرى السنويــة الخمسين للمنظمة.
    Así como las economías y el medio ambiente de los habitantes de las islas del Pacífico son vulnerables a las fuerzas externas, vulnerable es la seguridad de nuestros pueblos y gobiernos. UN وكما أن اقتصادات وبيئة سكان جزر المحيط الهادئ ضعيفة أمام القوى الخارجية، فكذلك أمن شعوبنا وحكوماتنا.
    Confío además que el accionar de la iniciativa facilite que la cooperación entre países se traslade asimismo hacia nuestros pueblos y gobiernos. UN وإنني على ثقة بأن الأعمال التي قامت بها المبادرة ستساهم في زيادة التعاون بين بلداننا لتشمل شعوبنا وحكوماتنا.
    En la actualidad, vivimos en un mundo en el que nuestros pueblos, naciones y gobiernos dependen uno del otro. UN إننا نعيش اليوم في عالم يعتمد فيه كل من شعوبنا ودولنا وحكوماتنا على الآخر.
    Creemos que nuestros Estados y gobiernos están asumiendo un gran compromiso con plena conciencia y responsabilidad. UN ونرى أن دولنا وحكوماتنا تقطع على نفسها التزاما كبيرا بإدراك وتقدير كاملين للمسؤولية.
    Al incorporar a los 23 países candidatos, entre ellos Suiza, la Conferencia podría promover de manera mucho más eficaz la causa del control de armamentos y del desarme que cuenta con la profunda adhesión de nuestros pueblos y gobiernos. (Sr. Hofer, Suiza) UN فالمؤتمر، بإدخاله البلدان اﻟ٣٢ المرشحة لعضويته، بما فيها سويسرا، سيتسنى له، بشكل أوفى كثيراً، تعزيز هدف تحديد السلاح ونزعه، وهو هدف ما برحت شعوبنا وحكوماتنا متمسكة به تمسكاً شديداً.
    Para nuestros respectivos pueblos y gobiernos, sus esfuerzos en favor de la seguridad y la estabilidad europeas se asocian intrínsecamente al actual, complejo y largo, proceso de integración política y militar con esas estructuras. UN وترتبط الجهود التي تبذلها شعوبنا وحكوماتنا من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية المعقدة والطويلة اﻷمد المتمثلة في الاندماج السياسي والعسكري مع هذه الهياكل.
    Para nuestros respectivos pueblos y gobiernos, sus esfuerzos en favor de la seguridad y la estabilidad europeas se asocian intrínsecamente al actual, complejo y largo, proceso de integración política y militar con esas estructuras. UN وترتبط الجهود التي تبذلها شعوبنا وحكوماتنا من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية المعقدة والطويلة الأمد المتمثلة في الاندماج السياسي والعسكري مع هذه الهياكل.
    Condenamos enérgicamente, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, todo tipo de recurso al terrorismo y destacamos la necesidad de que todos nuestros Estados y gobiernos cooperen estrechamente para prevenir este flagelo y luchar contra él. UN وندين بشدة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما قرار مجلس الأمن 1373، كل لجوء إلى ممارسة الإرهاب، ونؤكد على ضرورة التعاون الوثيق بين جميع دولنا وحكوماتنا لاتقاء هذه الآفة والتصدي لها.
    Esta radical mejoría se debe, ante todo, al firme compromiso de nuestros pueblos y gobiernos con la paz, la democracia y el respeto a la dignidad humana. UN وهذا التحسين الجذري يرجع أولا وقبل كل شيء إلى التزام شعوبنا وحكوماتنا القوي جدا بالسلام، والديمقراطية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Ponemos de relieve la importancia fundamental del desarrollo sostenible, la ordenación y la conservación de nuestros recursos oceánicos y marinos, vivos o no, como una fuente apropiada de medios de subsistencia e ingreso para nuestras comunidades y gobiernos. UN ونؤكد على الأهمية الحاسمة للتنمية المستدامة لموارد المحيطات والبحار، الحية وغير الحية، لدينا وإدارتها وصونها باعتبارها مصدرا أصيلا للرزق والدخل لمجتمعاتنا وحكوماتنا.
    Este período de sesiones que, felizmente, coincide con la conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas, es, para nuestros Estados y gobiernos, una oportunidad muy especial de poner a prueba la voluntad política y la habilidad para promover las condiciones necesarias para que las Naciones Unidas alcancen los objetivos del desarme, la paz y la seguridad que se han fijado. UN إن الدورة الراهنة، التي تتزامن، لحسن الحظ، مع الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، تتيح لدولنا وحكوماتنا فرصــة خاصـة ﻷن نختبر ارادتنا السياسيـــة وقدرتنا على تشجيــع الظروف التي تحتاجها اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف نزع السلاح والسلم واﻷمن، التـي حددتها لنفسها.
    Sr. Presidente, Sr. Secretario General: Tenemos la certeza de que bajo su acertada conducción alcanzaremos resultados concretos en los delicados puntos que conforman la propuesta agenda de trabajo lo que, indudablemente, contribuirá de manera muy positiva como tangible a que nuestros pueblos y gobiernos alcancen los más amplios y satisfactorios beneficios compartidos. UN ونحن على يقين، سيدي، في ظل قيادتـــكم المستنيــرة، أننــا سنحقــق نتائــج ملموســة بشــأن النقــاط الحساســة المدرجة على جدول أعمالنا التــي دونمــا شــك ستساعــد شعوبنــا وحكوماتنا بشكل إيجابــي وملموس جدا على تحقيق أوسع وأفضل الفوائد المشتركة.
    Es por ello fundamental mantener vivo el impulso de la reforma y cristalizar a la brevedad los cambios que la sociedad mundial y nuestros gobiernos están exigiendo. UN ومن الحيوي أن نحافظ على حيوية زخم الإصلاح، وأن ننفذ بأسرع ما يمكن التغييرات التي يطالب بها المجتمع الدولي وحكوماتنا.
    El Gobierno del Iraq se ha negado a participar en las reuniones de la Comisión Tripartita, compuesta por el CICR, el Iraq y nuestros gobiernos. UN ورفضت الحكومة العراقية المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية اﻷطراف المؤلفة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والعراق، وحكوماتنا.
    Los pueblos y sus valores, el comercio y la prosperidad, las enfermedades y los efectos en el medio ambiente atraviesan las fronteras internacionales, y nuestros gobiernos pueden actuar para mejorar o empeorar las situaciones. UN وأصبح الناس وقيمهم، والتجارة والرخاء، واﻷمراض واﻵثار البيئية، يتنقلون عبر الحدود الدولية، وحكوماتنا بوسعها أن تستغل هذه الظاهرة لﻷحسن أو لﻷسوأ.
    Corresponde a la Asamblea General asegurar que la visión de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se convierta en realidad. UN إن الجمعية العامة مسؤولة عن كفالة تحقيق رؤى رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Estos son, en resumen, los principales compromisos que contrajeron nuestros Jefes de Estado y de Gobierno y las medidas que preconizaron durante su histórico encuentro de Copenhague. UN وهذه باختصار هي الالتزامات الرئيسية التى قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في اجتماعهم التاريخي في كوبنهاغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus