"وحكوماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus gobiernos
        
    • y los gobiernos
        
    • y gobiernos
        
    • de sus gobiernos
        
    • y de Gobierno
        
    • a sus gobiernos
        
    • gobiernos de
        
    • sus gobiernos y
        
    • y sus respectivos gobiernos
        
    Los pueblos del Pacífico meridional y sus gobiernos aspiran firmemente al estatuto de la desnuclearización para su región. UN ان شعوب جنوب المحيط الهادئ وحكوماتها تتوق بشدة الى أن تتمتع منطقتها بمركز المنطقة اللانووية.
    Un orador subrayó la necesidad de establecer relaciones más estrechas entre el UNICEF y los comités nacionales y sus gobiernos. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    Poner fin a la pobreza en África exigiría que aunaran esfuerzos a nivel mundial el pueblo y los gobiernos de esos países y la comunidad internacional. UN ويقتضي الخروج من شرك الفقر في أفريقيا بذل جهود شاملة ومتضافرة بين سكان هذه البلدان وحكوماتها والمجتمع الدولي.
    En el año que ha transcurrido desde que Mitch azotó a la región, los pueblos, la sociedad civil y los gobiernos de Centroamérica han dedicado grandes esfuerzos al proceso de reconstrucción y transformación de nuestros países. UN وخلال السنة التي انقضت منذ أن ضرب ميتش المنطقة، بذلت شعوب أمريكا الوسطى ومجتمعها المدني وحكوماتها جهودا كبيرة ﻹعادة بناء بلداننا وتحويلها.
    Mi delegación reitera su apoyo incondicional a la NEPAD y reafirma su solidaridad con los pueblos hermanos y gobiernos africanos, así como su cooperación con éstos. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    En las reuniones preparatorias se reafirmó que la responsabilidad principal del desarrollo de los países incumbe a los propios pueblos y gobiernos. UN وأعادت الاجتماعات التحضيرية التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا تقع على عاتق شعوبها وحكوماتها.
    En cualquier caso, las aspiraciones de los pueblos africanos y de sus gobiernos a una representación adecuada en el Consejo no pueden soslayarse porque son legítimas y están justificadas. UN وعلى أي حال، لا يمكن تجاهل تطلعات الشعوب الأفريقية وحكوماتها إلى تمثيل عادل في المجلس لأنها تطلعات مشروعة.
    Un orador subrayó la necesidad de establecer relaciones más estrechas entre el UNICEF y los comités nacionales y sus gobiernos. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    Los desastres se están convirtiendo en una carga onerosa para la mayoría de las sociedades y sus gobiernos, tanto en términos financieros como sociales. UN ويمثل هذا عبئا شديدا على معظم المجتمعات وحكوماتها من حيث الجوانب المالية والمجتمعية.
    Incluso en los países ricos hay muchos pobres, y sus gobiernos afrontan muchos problemas que compiten por su atención. UN حتى البلدان الغنية لديها الكثير من الفقراء وحكوماتها تواجه العديد من المطالب الملحة.
    Son los Estados y sus gobiernos los que organizan los sistemas de salud y seguridad social, no las organizaciones no gubernamentales, los particulares o las organizaciones internacionales. UN فالدول وحكوماتها هي التي تضع نُظم الضمان الاجتماعي والصحة، وليس المنظمات غير الحكومية، أو الأفراد، أو المنظمات الدولية.
    Varias describieron casos de colaboración fructífera entre el UNIFEM y sus gobiernos y prometieron aportarle mayores recursos y apoyo. UN ووصفت عدة وفود التعاون المثمر بين الصندوق وحكوماتها وتعهدت بتقديم المزيد من الموارد والدعم.
    El principal problema de los ciudadanos y los gobiernos de Asia meridional seguirá siendo el de reducir la elevada tasa de crecimiento demográfico. UN 615 - وسيظل التحدي الرئيسي الأول الذي يواجه شعوب جنوب آسيا وحكوماتها هو تخفيض معدل نمو السكان المرتفع.
    9. Los ejércitos y los gobiernos de los países de la OTAN son conscientes de los peligros que entraña el uranio empobrecido. UN 9 - وجيوش بلدان ناتو وحكوماتها تدرك الأخطار الناشئة عن اليورانيوم المستنفد.
    El Grupo Internacional de Tareas sobre Gestión de Riesgos en materia de productos básicos en los países en desarrollo presta apoyo a los productores, las organizaciones de países en desarrollo y los gobiernos para que hagan frente a las repercusiones de la volatilidad en la producción de productos básicos y las ganancias derivadas. UN وتوفر فرقة العمل الدولية المعنية بإدارة مخاطر السلع الأساسية في البلدان النامية الدعم للمنتجين ولمنظمات البلدان النامية وحكوماتها للتحكم بأثر التقلب في إنتاج السلع الأساسية ومكاسبها.
    La Federación de Rusia exhorta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a sus parlamentos y gobiernos a que hagan todo lo que esté a su alcance para poner fin a los actuales conflictos armados y evitar que se inicien otros nuevos. UN إن الاتحاد الروسي يهيب بجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وبرلماناتها وحكوماتها بأن تبذل كل ما بوسعها من أجل وضع حد للنزاعات المسلحة القائمة وتلافي اندلاع نزاعات جديدة.
    Se reafirma que en Centroamérica no puede haber paz sin desarrollo sostenible ni democracia, los cuales son objetivos para asegurar los procesos de transformación en la región y alcanzar la aspiración de los pueblos y gobiernos centroamericanos. UN ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها.
    La verdadera causa de la crisis es que la mayor parte de la soberanía de los pueblos y las naciones y de sus gobiernos democráticos ha sido confiscada por redes autónomas de riqueza y de poder. UN والسبب الحقيقي للأزمة هو أن شبكات مستقلة للثروة والسلطة صادرت الجزء الأكبر من سيادة الشعوب والدول وحكوماتها الديمقراطية.
    El Presidente del Comité Olímpico Internacional visitó además la mayoría de los países en conflicto armado y se entrevistó con sus Jefes de Estado y de Gobierno. UN وقام رئيس اللجنة اﻷوليمبية الدولية أيضا بزيارة معظم البلدان المتورطة في نزاعات مسلحة واجتمع برؤساء دولها وحكوماتها.
    También agradeció a los Estados Miembros y a sus gobiernos su firme defensa de los derechos de las mujeres y su cooperación para forjar un consenso a ese respecto. UN ووجهت الشكر إلى الدول الأعضاء وحكوماتها لوقوفها بحزم وراء حقوق المرأة ولعملها معا من أجل تحقيق توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus