"وحكومات المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los gobiernos de la región
        
    • y gobiernos de la región
        
    • y de los gobiernos de la región
        
    • con los gobiernos de la región
        
    Por lo tanto, el UNICEF y los gobiernos de la región tenían que abordar la cuestión de la vulnerabilidad, especialmente de los pobres. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء.
    Por lo tanto, el UNICEF y los gobiernos de la región tenían que abordar la cuestión de la vulnerabilidad, especialmente de los pobres. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء.
    Nos parecen alentadores los progresos que han logrado los pueblos y los gobiernos de la región en relación con el cumplimiento de esos objetivos. UN ويشجعنا التقدم الذي أحرزته شعوب وحكومات المنطقة نحو بلوغ تلك الأهداف.
    En ese momento, exhortamos a las partes a que pusieran fin al derramamiento de sangre e instamos a los pueblos y gobiernos de la región a ser moderados y a tener la voluntad política necesaria para lograr un paz justa, cabal y duradera. UN وفي ذلك الوقت حثثنا كلا الطرفين على إيقاف إراقة الدماء وناشدنا شعوب وحكومات المنطقة ممارسة ضبط النفس واستجماع الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    En la resolución se afirmaba, asimismo, el papel esencial que habría de desempeñar la Cumbre a la hora de ofrecer nuevas orientaciones para el desarrollo de la cooperación afroárabe con el fin de hacer realidad las aspiraciones de los pueblos y gobiernos de la región. UN كما أكد القرار على الدور الحيوي التي ستلعبه القمة في رسم اتجاهات جديدة لتطوير التعاون العربي الأفريقي من أجل تحقيق تطلعات شعوب وحكومات المنطقة.
    Se prestó una atención especial a la necesidad de mejorar la función de evaluación en el nivel subnacional y a la de valorar y aprovechar en el futuro la capacidad de evaluación del UNICEF y de los gobiernos de la región. UN ولقد أوليت عناية خاصة لتحسين عملية التقييم على المستوى دون الاقليمي، وضرورة تقييم وتطوير قدرات التقييم لدى اليونيسيف وحكومات المنطقة.
    Expresaron su aliento al aumento de la cooperación y la coordinación entre el Centro Regional y los gobiernos de la región y las organizaciones regionales pertinentes. UN وشجعوا على زيادة التعاون والتنسيق بين المركز الإقليمي وحكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    Por último, los Ministros expresaron su apoyo a la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia regional sobre la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, en consulta con la OUA y los gobiernos de la región. UN وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe asumir su responsabilidad y no dejar solos a los pueblos y los gobiernos de la región para que se ocupen de esos desafíos, incluido el flagelo del terrorismo. UN وعليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وألا يترك شعوب وحكومات المنطقة تتصدى بمفردها لهذه التحديات، بما في ذلك آفة الإرهاب.
    3. A principios de abril de 1995, mi Enviado Especial celebró nuevas consultas con las partes tayikas y los gobiernos de la región con el fin de allanar el camino para la siguiente ronda de negociaciones. UN ٣ - وفي مطلع نيسان/أبريل ١٩٩٥ أجرى ممثلي الخاص مشاورات جديدة مع الطرفين الطاجيكيين وحكومات المنطقة لتمهيد الطريق أمام عقد جولة المباحثات القادمة.
    La planificación para casos de desastre y su mitigación han pasado a ser un aspecto particularmente crítico de la estrategia del PNUD para la subregión del Caribe y, a este respecto, el PNUD colaborará estrechamente con organismos multilaterales, donantes bilaterales y los gobiernos de la región. UN وقد تم التركيز بصورة خاصة على مسألتي تخطيط الكوارث وتخفيف حدتها بوصفهما جانبا هاما من استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية؛ وفي هذا الصدد، سيعمل البرنامج عن كثب مع الوكالات المتعددة الأطراف، والجهات المانحة الثنائية وحكومات المنطقة.
    Se espera que la interposición de buenos oficios alcance el objetivo, siempre que la comunidad internacional y los gobiernos de la región se comprometan a fomentar la paz y el desarrollo. UN 35 - يتوقع أن تؤدي جهود المساعي الحميدة إلى تحقيق الهدف، شريطة التزام المجتمع الدولي وحكومات المنطقة بتعزيز السلام والتنمية.
    Reiterando la importancia de que el Gobierno de la República Democrática del Congo y los gobiernos de la región tomen medidas efectivas para asegurar que no se preste apoyo, en sus territorios o desde ellos, a los grupos armados que operan en la parte oriental de la República Democrática del Congo, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Reiterando la importancia de que el Gobierno de la República Democrática del Congo y los gobiernos de la región tomen medidas efectivas para asegurar que no se preste apoyo, en sus territorios o desde ellos, a los grupos armados que operan en la parte oriental de la República Democrática del Congo, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento por los esfuerzos que desplegaba el Centro para prestar asistencia a los países de Asia Central en respuesta a los desafíos de la región, y exhortaron a que se incrementaran la cooperación y la coordinación entre el Centro y los gobiernos de la región y las organizaciones regionales pertinentes en este sentido. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المركز لمساعدة بلدان آسيا الوسطى على مواجهة التحديات في المنطقة، وشجعوا على زيادة التعاون والتنسيق القائمين بين المركز وحكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية المعنية في هذا الصدد.
    En un comunicado de prensa al que el Presidente del Consejo dio lectura después de la sesión, los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento por la labor del Centro en la prestación de asistencia a los países de Asia Central en respuesta a los problemas de la región y exhortaron a una mayor cooperación y coordinación entre el Centro y los gobiernos de la región y las organizaciones regionales pertinentes a ese respecto. UN وفي بيان صحفي تلاه رئيس المجلس بعد الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي يبذلها المركز في مساعدة بلدان آسيا الوسطى على مواجهة التحديات في المنطقة، وشجعوا على إبداء المزيد من التعاون والتنسيق بين المركز وحكومات المنطقة والمنظمات الإقليمية المعنية في هذا الصدد.
    La Unión Europea insta a los pueblos y gobiernos de la región a que recuperen el espíritu de confianza mutua, que hizo nacer la esperanza de una paz justa, duradera y amplia que permitiría resolver la cuestión de Palestina y el conflicto árabe-israelí en su conjunto. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى شعوب وحكومات المنطقة أن تستعيد روح الثقة المتبادلة التي بعثت اﻵمال في إحلال سلام عادل وشامل ودائم، اﻷمر الذي يمكﱢن من حل قضية فلسطين والصراع العربي - الاسرائيلي برمته.
    Reconociendo que la consolidación de la paz y la democracia en Centroamérica es el resultado de un largo y arduo proceso, que si bien ha enfrentado obstáculos, los está superando gracias a los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de la región para continuar avanzando en el fortalecimiento de la paz y la institucionalidad democrática, UN وإذ تقر بأن توطيد دعائم السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى هو ثمرة عملية طويلة ومضنية لم تسلم من العراقيل، التي أمكن تذليلها بفضل جهود شعوب وحكومات المنطقة الرامية إلى مواصلة التحرك قدما نحو تعزيز السلام والمؤسسات الديمقراطية،
    Observando con preocupación el deterioro que han sufrido las economías centroamericanas debido, entre otras cosas, a un entorno económico internacional desfavorable y la caída de las exportaciones, así como sus efectos negativos en los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de la región para alcanzar un desarrollo económico sostenible, y subrayando la necesidad de reformas económicas, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما أصاب اقتصادات أمريكا الوسطى من تدهور يعزى إلى أسباب من بينها المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي وانخفاض الصادرات، مما أثر بصورة سلبية على الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات المنطقة في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وإذ تشدد على ضرورة الإصلاحات الاقتصادية،
    El Consenso de México, aprobado en la Novena Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe, sirvió de base de la labor de la CEPAL y de los gobiernos de la región. UN ويعد توافق آراء المكسيك الذي اعتمد في الدورة التاسعة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الأساس الذي تستند إليه أعمال اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وحكومات المنطقة.
    La Misión Africana en Burundi ha sido sustituida por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que seguirá colaborando con la Unión Africana y con los gobiernos de la región para convencer a todas las partes de que participen en las instituciones de transición. UN وقد تسلمت قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة المسؤولية من البعثة الأفريقية وسوف تواصل العمل مع الاتحاد الأفريقي وحكومات المنطقة من أجل إقناع جميع الأطراف بالمشاركة في المؤسسات الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus