Normalmente incluyen de uno a diez asociados externos del sector privado, los gobiernos locales o nacionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فالشراكات تضم في معظم الحالات بين شريك وعشرة شركاء خارجيين من القطاع الخاص، وحكومات محلية أو وطنية، ومنظمات غير حكومية. |
A través de licitaciones conjuntas entre proveedores de servicios y gobiernos locales se han construido varias estaciones y paradas de autobuses. | UN | وطُورت عدة محطات ومواقف حافلات بواسطة عطاءات مشتركة بين شركات وحكومات محلية. |
El proyecto, ejecutado por los pobres de las ciudades, organizaciones no gubernamentales y gobiernos locales de las tres ciudades, procura ampliar las actividades de mejoramiento, aportando información sobre innovaciones y convirtiendo éstas en instrumentos, modelos y marcos. | UN | ويسعى هذا المشروع الذي ينفذه فقراء المناطق الحضرية، ومنظمات غير حكومية، وحكومات محلية في ثلاث مدن، إلى تعزيز الجهود عن طريق توثيق الابتكارات وترجمتها إلى أدوات، ونماذج وأطر. |
En la mayoría de los países los procesos cooperativos se han establecido con otros ministerios y organismos, instituciones científicas, gobiernos locales y usuarios de las tierras interesados. | UN | وقد أنشئت في معظم البلدان عمليات تعاونية مع جهات معنية أخرى من وزارات ووكالات ومؤسسات علمية وحكومات محلية ومستغلي الأراضي. |
4. No se acepta la primera recomendación de este párrafo, habida cuenta de que nuestro país es una República unitaria y de que no existe separación entre el Gobierno federal y los gobiernos locales. | UN | 4- لا نقبل الجزء الأول من هذه التوصية، لأن بلدنا جمهورية موحدة والحكومة لا تنفصل إلى حكومة اتحادية وحكومات محلية. |
Además de su amplia cartera de proyectos de ecosistemas y diversidad biológica, en el 73% de los cuales participan comunidades locales, pueblos indígenas, organizaciones comunitarias, gobiernos locales u organizaciones no gubernamentales, el PNUD ejecuta también dos programas centrados en el ámbito local. | UN | وإضافة إلى حافظة البرنامج الإنمائي الضخمة الحاوية لمشاريع النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، التي تشارك في 73 في المائة منها مجتمعات محلية وشعوب أصلية ومنظمات مجتمعية وحكومات محلية ومنظمات غير حكومية، ينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برنامجين يركزان على الصعيد المحلي. |
Además de su amplia cartera de proyectos de ecosistemas y diversidad biológica, en el 73% de los cuales participan comunidades locales, pueblos indígenas, organizaciones comunitarias, gobiernos locales u organizaciones no gubernamentales, el PNUD ejecuta también dos programas centrados en el ámbito local. | UN | وإضافة إلى حافظة البرنامج الإنمائي الضخمة الحاوية لمشاريع النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، التي تشارك في 73 في المائة منها مجتمعات محلية وشعوب أصلية ومنظمات مجتمعية وحكومات محلية ومنظمات غير حكومية، ينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برنامجين يركزان على الصعيد المحلي. |
La organización Ciudades y gobiernos locales Unidos, una organización principal de ciudades, gobiernos locales y asociaciones municipales de todo el mundo establecida en 2004, impulsada por sus miembros y sin ánimo de lucro, publica esporádicamente datos sobre mujeres concejalas y alcaldesas. | UN | ومن حين لآخر، تقوم منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية، وهي منظّمة جامعة لا تستهدف الربح، يقودها أعضاؤها وتضم مدنا وحكومات محلية ورابطات البلديات في جميع أنحاء العالم، أنشئت عام 2004، بنشر بيانات متعلقة برئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية. |
Tercero, un nuevo Gobierno nacional y nuevos gobiernos locales serán elegidos a finales de 2003, por lo que una evaluación seria sobre avances y retrocesos ayudará a la nueva administración, que asuma el poder en 2004, al desarrollo e implementación de prioridades nacionales en materia de derechos humanos para el período 2004-2008. | UN | وثالثا، فإنه سيجري انتخاب حكومة وطنية وحكومات محلية جديدة في نهاية عام 2003، ومن المتوقع أن يساعد إجراء تقييم متزن للتقدم المحرز والنكسات التي حدثت الإدارة التي ستتولى المسؤولية في عام 2004 في وضع وتنفيذ الأولويات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان للفترة 2004-2008. |
En este contexto, muchos Estados Miembros y gobiernos locales se interesan cada vez más por la utilización de software de código abierto y han decidido definir una política al respecto teniendo en cuenta esta nueva oportunidad (cap. II, párrs. 45 a 81). | UN | وفي هذا السياق، تبدي دول أعضاء وحكومات محلية عديدة اهتماماً متزايداً في استعمال برمجيات المصدر المفتوح، وقررت وضع سياسة للبرمجيات تأخذ في الاعتبار هذه الفرصة الجديدة (الفصل الثاني، الفقرات 45-81). |
La mayoría de las organizaciones obtuvieron el grueso de sus fondos de organismos bilaterales o multilaterales, grandes fundaciones de carácter privado, organizaciones no gubernamentales internacionales, particulares y gobiernos locales. | UN | 66 - وتلقت معظم المنظمات غالبية تمويلها من وكالات ثنائية/متعددة الأطراف، ومؤسسات خاصة كبيرة ومنظمات غير حكومية ومن أفراد وحكومات محلية(). |
En marzo de 2006 se celebró una reunión de información e intercambio de opiniones, a la que asistieron unas 90 personas en representación de ONG, gobiernos locales y otras entidades, a fin de someter las opiniones vertidas a un análisis complementario y de examinar importantes medidas conexas adoptadas por el Gobierno. | UN | وبقصد عرض وتبادل الآراء بشأن التدابير الرئيسية التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالردود والآراء المقدمة، عقد اجتماع للإعلام وتبادل الرأي في آذار/مارس 2006 حضره قرابة 90 فرداً من منظمات غير حكومية وحكومات محلية وغير ذلك. |
La mayoría de los asociados (gráfico V) son gubernamentales y abarcan instituciones, ministerios, gobiernos locales, el sector de la seguridad, parlamentos, comisiones nacionales y mecanismos nacionales de mujeres. | UN | وتتبع غالبية الشركاء (الشكل الخامس) الحكومة وتشمل مؤسسات ووزارات وحكومات محلية وقطاع الأمن وبرلمانات ولجان وطنية وآليات وطنية معنية بالمرأة. |
En junio de 2009, ONU-Hábitat y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer firmaron un memorando de entendimiento centrado en el programa mundial sobre ciudades seguras y libres de violencia contra la mujer y la niña, que incluye asociaciones entre los grupos locales de mujeres y los gobiernos locales para mejorar la seguridad de las mujeres en las ciudades. | UN | 87 - وفي حزيران/يونيه 2009، وقّع موئل الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مذكرة تفاهم تركِّز على البرنامج العالمي لإقامة مدن آمنة خالية من العنف ضدّ المرأة، الذي يضمُّ شراكات بين مجموعات نسائية محلية وحكومات محلية تهدف إلى تحسين سلامة المرأة وأمنها في المدن. |
Los optimistas suelen resaltar dos aspectos por los que “China es diferente”. En primer lugar, en muchas deudas participan distintas partes del Estado chino –por ejemplo, empresas de propiedad del Estado y gobiernos locales tienen deudas con bancos de propiedad del Estado. | News-Commentary | ولكن الديون الضخمة التي خلقتها طفرة الائتمان تظل تمثل مشكلة كبرى. فلم يشهد أي اقتصاد آخر من قبل مثل هذه الطفرة ونجح في الوقت نفسه في تجنب الأزمة المالية أو تراجع النمو بشكل كبير. ويؤكد المتفائلون غالباً على عاملين يجعلان "الصين مختلفة". الأول أن العديد من الديون تشمل أذرعة مختلفة للدولة الصينية ــ فهي مستحقة على سبيل المثال على شركات مملوكة للدولة وحكومات محلية لصالح بنوك مملوكة للدولة. |
31. En abril de 2001 una organización no gubernamental de derechos humanos, la Unión del Pueblo para las Libertades Civiles, interpuso una reclamación ante el Tribunal Supremo de la India en la que alegaba que varias instituciones federales y gobiernos locales de estados debían, entre otras cosas, cargar con la responsabilidad por la malnutrición masiva de la población que vivía en esos estados. | UN | 31- ففي نيسان/أبريل 2001 قدمت منظمة غير حكومية لحقوق الإنسان، هي الاتحاد الشعبي للحريات المدنية، شكوى إلى المحكمة العليا الهندية، تدعي فيها أن عدة مؤسسات اتحادية وحكومات محلية ينبغي، في جملة أمور، اعتبارها مسؤولة عن سوء التغذية على المستوى الجماهيري في أوساط الناس الذين يعيشون في الولايات المعنية(15). |