nuestro Gobierno confía en la instauración de la paz definitiva en nuestro país. | UN | وحكومتنا واثقة بأن السلم النهائي سيعود لبلادنا. |
nuestro Gobierno está a favor de la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a fin de que refleje la configuración actual de los asuntos mundiales. | UN | وحكومتنا تؤيد إصلاح مجلس اﻷمن ليعبر عن الترتيب الحالي للشؤون العالمية. |
Ayer, como hoy, nuestro pueblo y nuestro Gobierno reclaman que las armas nucleares sean eliminadas y destruidas. | UN | فشعبنا وحكومتنا يطالبان، اليوم كما طالبا في الماضي، بإزالة وتدمير اﻷسلحة النووية. |
Los angoleños pacíficos y nuestro Gobierno no renunciaremos a nuestras responsabilidades. | UN | ونحن اﻷنغوليين المسالمين وحكومتنا لن نتخلى عن المسؤوليات الملقاة على عاتقنا. |
Defendemos el derecho de los pueblos a la libertad de determinación, principio muy caro para nuestro pueblo y Gobierno. | UN | وإننا نتمسك بحق الشعوب في تقرير المصير - وهو مبدأ عزيز جدا على شعبنا وحكومتنا. |
nuestro Gobierno está comprometido con una acción implacable para enfrentar estos fenómenos. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل الثابت من أجل التصدي لهذه الظواهر. |
nuestro Gobierno responde tratando a los enfermos, suministrando antibióticos a quienes han estado expuestos a la bacteria y persiguiendo a los culpables, ya sea en el extranjero o en el interior del país. | UN | وحكومتنا تواجهه بمعالجة المرض وتوفير المضادات الحيوية لمن تعرضوا للداء وتعقب الجناة، سواء في الخارج أم في الداخل. |
nuestro Gobierno está esforzándose en ello, a pesar de las dificultades con las que ha tropezado en la aplicación de una política coherente de promoción de la educación orientada al empleo de los jóvenes. | UN | وحكومتنا تجد في سبيل ذلك رغم الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة ترمي إلى ترويج تعليم موجه صوب عمالة الشباب. |
Esta será la señal de una historia de éxito para todos: las Naciones Unidas, nuestro Gobierno y el pueblo de Bougainville. | UN | وسوف يبشر هذا بقصة نجاح للجميع، الأمم المتحدة، وحكومتنا وشعب بوغينفيل. |
nuestro Gobierno se ha comprometido a emprender actividades de desarrollo económico, tales como la minería, la silvicultura y la agricultura, de manera sostenible. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالقيام بأنشطة التنمية الاقتصادية، كالتعدين وأعمال التحريج والزراعة بطريقة تتوفر لها أسباب البقاء. |
nuestro Gobierno está dispuesto a responder a toda manifestación de buena voluntad y a avanzar hacia el logro de un enfoque no violento. | UN | وحكومتنا على استعداد للرد على أي بادرة حسن نية وللتحرك نحو نهج قائم على عدم العنف. |
Dichas consultas ya han tenido lugar, y nuestro Gobierno sigue dispuesto a reanudar, en cualquier momento, el debate sobre esas cuestiones con los Estados partes. | UN | وقد جرت هذه المشاورات بالفعل، وحكومتنا ما فتئت مستعدة لاستئناف مناقشة هذه القضايا مع الدول الأطراف في أي وقت. |
nuestro Gobierno está decidido a aumentar la calidad y la cantidad de la asistencia oficial australiana para el desarrollo. | UN | وحكومتنا عازمة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية الأسترالية كمّا وكيفا. |
nuestro Gobierno considera el suministro de socorro humanitario a su pueblo como su responsabilidad primordial. | UN | وحكومتنا تعتبر تقديم الإغاثة الإنسانية لسكانها مسؤوليتها الأولية. |
Más que nunca, nuestro Gobierno está comprometido con la paz y el desarrollo en Sudáfrica, África y el mundo entero. | UN | وحكومتنا الديمقراطية ملتزمة بالسلام والتنمية في جنوب أفريقيا وأفريقيا والعالم بأسره أكثر من أي وقت مضى. |
nuestro Gobierno es realmente consciente de la necesidad de garantizar el desarrollo económico y social sin comprometer la calidad de la vida de las generaciones futuras. | UN | وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة. |
nuestro Gobierno es consciente de la necesidad de que más mujeres participen activamente en los asuntos del Estado y en la vida económica de nuestro país. | UN | وحكومتنا تدرك الحاجة إلى رؤية مزيد من النساء يشاركن بهمة في شؤون الدولة وفي الحياة الاقتصادية لبلدنا. |
nuestro Gobierno no ejerce jurisdicción efectiva sobre dicho territorio y por tanto, no asume responsabilidad alguna con las aberraciones jurídicas y graves violaciones de los derechos humanos que allí han tenido lugar. | UN | وحكومتنا لا تمارس الولاية القضائية الفعالة على هذه الأرض، ولا تتحمل بالتالي أي مسؤولية كانت عن المخالفات القانونية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري فيها. المرفق الأول |
Son 13 cuentas en 5 bancos del país pertenecientes a 3 naciones, que nuestro Gobierno ha congelado por diversos motivos. | Open Subtitles | هذه الارقام من 13 حساب فى خمس بنوك امريكية تابعة لخمس ولايات وحكومتنا جمدت هذه الارصدة لعدة اسباب |
Nuestro pueblo y Gobierno revolucionario se identifican plenamente con la posición de estos sectores progresistas, en nombre de los intereses globales de la humanidad, la demostración palpable de esta conducta se hizo manifiesta en Venezuela desde 1939, cuando el pueblo y Gobierno del país concedieron asilo territorial a un grupo de judíos víctimas de la persecución nazi en Europa. | UN | وإن شعبنا وحكومتنا الثورية يؤيدان على نحو كامل موقف هذه القطاعات التقدمية إيمانا بأنه موقف يخدم مصلحة الإنسانية جمعاء. ومن الأمثلة المحسوسة على هذا الالتزام، ما حدث في فنزويلا في عام 1939، عندما منح بلدنا، حكومة وشعبا، حق اللجوء إلى أراضينا لمجموعة من اليهود من ضحايا الملاحقات النازية في أوروبا. |
Por supuesto, esas fuerzas también existen en otras latitudes y regiones del planeta. Nuestro pueblo y Gobierno revolucionario se identifican plenamente con la posición de esos sectores progresistas, en nombre de los intereses globales de la humanidad. | UN | وبالطبع فتلك القوى موجودة أيضا في أماكن أخرى في العالم ويؤيد شعبنا وحكومتنا الثوريان تمام التأييد موقف تلك القوى التقدمية، دفاعا عن المصالح العالمية للبشرية. |