Además, se han mejorado centros de acogida privados para 24.176 personas en las provincias de Damasco Rural, Homs y Alepo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين مآوى خاصة لـ 176 24 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب. |
Además, se han mejorado centros de acogida privados para 24.176 personas en las provincias de Homs, Damasco Rural y Alepo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحسين مآوٍ خاصة لـ 176 24 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب. |
Además, a mediados de agosto de 2012, se tomó la decisión de cerrar las bases de operaciones restantes de Deir Ezzor, Homs y Alepo. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُّخذ في منتصف آب/أغسطس 2012 قرار بإغلاق مواقع الأفرقة المتبقية في كل من حمص ودير الزور وحلب. |
Dado que su conducta forma parte del ataque indicado en el anterior párrafo 38, el ISIS ha cometido crímenes de lesa humanidad de tortura y otros actos inhumanos en las provincias de Ar Raqqah y Aleppo. | UN | وارتكب التنظيم أيضاً، من خلال تصرفاته التي تشكل جزءاً من الهجوم المذكور في الفقرة 38 أعلاه، جرائم ضد الإنسانية تتمثل في التعذيب وأفعال لا إنسانية أخرى في محافظتي الرقة وحلب. |
En Damasco y Aleppo se organizaron dos cursos prácticos de tres días de duración con el fin de potenciar y reforzar la eficacia de los asistentes sociales en la ejecución del programa de servicios de socorro. | UN | وبغية زيادة وتعزيز قدرة الاخصائيين الاجتماعيين على التعامل بمزيد من الكفاءة والفعالية مع برنامج الخدمات الغوثية، نظمت حلقتان تدريبيتان في دمشق وحلب دامت كل منهما 3 أيام. |
Al tiempo que mantuvieron bajo control la mayoría de los centros urbanos y las principales líneas de comunicación, amenazaron posiciones controladas por la oposición armada en Damasco y Alepo. | UN | وقد أحكمت قبضتها على معظم المراكز الحضرية وخطوط الاتصال الرئيسية، وهددت معاقل المعارضة المسلحة في دمشق وحلب. |
Entre otras cosas, había suministros médicos para 195.000 personas en las zonas sitiadas de Moadamiyet al-Sham y Duma y para 21.350 personas en lugares en Homs y Alepo. | UN | ويشمل ذلك لوازم طبية لفائدة 000 195 شخص في منطقتي معضمية الشام ودوما المحاصرتين، و 350 21 شخصاً في مناطق من حمص وحلب. |
:: Las provincias de Damasco Rural y Alepo han tenido el mayor número de ataques contra instalaciones médicas, con 35 ataques cada una. | UN | :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة. |
Debido a la ubicación estratégica del almacén, se podrán distribuir más fácilmente los suministros a las provincias abarcadas por los centros de Tartus, Homs y Alepo. | UN | وسييسِّر الموقع الاستراتيجي للمستودع إرسال الإمدادات إلى المحافظات التي تغطيها المراكز الموجودة في طرطوس وحمص وحلب. |
Además, se mejoraron las viviendas particulares para 23.933 personas de las provincias de Homs, Damasco Rural y Alepo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحسين أماكن إيواء خاصة لصالح 933 23 شخصا في محافظات حمص وريف دمشق وحلب. |
En el período que se examina, el EIIL logró avances en las provincias de Ar-Raqqa, Al-Hasaka y Alepo, a raíz de sus enfrentamientos con las fuerzas gubernamentales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أحرز التنظيم تقدما في محافظات الرقة والحسكة وحلب في أعقاب اشتباكات مع القوات الحكومية. |
Además, se mejoraron albergues privados para 36.023 beneficiarios en las provincias de Homs, Rif Dimashq, Deraa y Alepo. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحسين مآوى خاصة لفائدة 023 36 شخصا في حمص وريف دمشق ودرعا وحلب. |
Asimismo, se está trabajando en la creación en Damasco y Alepo de dos centros para acoger y atender a los niños que han sido víctimas de la violencia y tratar de mitigar las consecuencias físicas y psicológicas que hayan podido sufrir. | UN | يجري العمل أيضاً على إنشاء مركزين للضيافة في دمشق وحلب من أجل استضافة الأطفال المعنفين والعناية بهم وتخفيف الآثار الجسدية والنفسية عنهم. |
En ese período, el Departamento amplió su red de sucursales e inauguró cuatro sucursales más en Douma y Alepo (República Árabe Siria), Irbid (Jordania) y Jericó (Ribera Occidental). | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، وسعت الإدارة شبكتها من المكاتب الفرعية وافتتحت أربعة مكاتب فرعية جديدة في مدينتي دوما وحلب بالجمهورية العربية السورية وفي إربد بالأردن وأريحا بالضفة الغربية. |
En los últimos días, grupos terroristas armados han lanzado ataques contra civiles inocentes y contra propiedades públicas y privadas en la República Árabe Siria y, en particular, en Damasco y Alepo. | UN | شنّت المجموعات الإرهابية المسلحة خلال الأيام القليلة الماضية اعتداءات على المدنيين الأبرياء والممتلكات العامة والخاصة في الجمهورية العربية السورية وبخاصة على دمشق وحلب. |
También se llevó a cabo una serie de cursos de formación sobre la discapacidad destinados a los trabajadores sociales de desarrollo comunitario y voluntarios de Lattakia y Aleppo. | UN | ونُظمت أيضا سلسلة من الدورات التدريبية بشأن الإعاقة للمرشدين الاجتماعيين والمتطوعين لأغراض التنمية الاجتماعية من اللاذقية وحلب. الضفة الغربية |
Los observatorios urbanos locales de Bogotá (Colombia) y Aleppo (República Árabe Siria) constituyen buenos modelos de cómo reunir a múltiples agentes de una ciudad y utilizar la información para la formulación de políticas. | UN | وتعتبر المراصد الحضرية المحلية في بوجوتا وكولومبيا وحلب في الجمهورية العربية السورية نماذج جيدة لالتقاء الشركاء المتعددين من المدنية ولربط المعلومات بصياغة السياسات. |
vii) Crear en el marco del décimo plan quinquenal (2006-2010) dos centros modelo en Damasco y Aleppo para atender a niños abandonados. | UN | `7` إحداث مركزين نموذجيين لرعاية الأطفال اللقطاء في دمشق وحلب في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛ |
En las pasadas semanas, Damasco, Alepo y otras ciudades sirias sufrieron otras explosiones terroristas que mataron a decenas de personas inocentes. | UN | وكانت دمشق وحلب ومدن سورية أخرى قد شهدت خلال الأسابيع الماضية تفجيرات إرهابية ذهب ضحيتها العشرات من الأبرياء. |
La comunidad internacional tampoco debe olvidar que miles de sirios siguen atrapados en Nubil, Zahra, la zona vieja de Alepo, la zona vieja de Homs y Hassakeh. | UN | ويجب كذلك على المجتمع الدولي ألا ينسى أن آلاف السوريين يظلون محاصرين في نُبُّل، والزهراء، وحلب القديمة، وحمص القديمة، والحسكة. |
252. De conformidad con las políticas destinadas a fomentar la participación popular en la cultura y las artes, el Ministerio ha creado dos academias de música, en Damasco y en Alepo, a las que se admite a niños talentosos de 6 a 12 años de edad. | UN | 252- وقد عملت الوزارة، من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة والفنون، على إقامة معهدين للموسيقى في كل من دمشق وحلب يقبل فيهما الأطفال أصحاب المواهب بين سن 6 و12 سنة. |