"وحلفاءها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus aliados
        
    Los Estados Unidos y sus aliados han utilizado cientos de bombas y armas de radiación en el sur del Iraq y dejaron allí proyectiles tóxicos. UN إن الولايات المتحدة وحلفاءها قد استخدموا مئات القنابل واﻷسلحة اﻹشعاعية في جنوب العراق، وخلفوا ورائهم مقذوفات سُمية.
    Las tropas rwandesas atacaron con armas pesadas a las FAC y sus aliados en Mbulula en el sector de Lulua en Katanga. UN هاجمت القوات الرواندية بالأسلحة الثقيلة القوات المسلحة الكونغولية وحلفاءها في مبولولا في قطاع لولوا في كاتانغا.
    Tanto los Estados Unidos como sus aliados más próximos son objetivos para ataques similares. UN وتستهدف هذه الهجمات الولايات المتحدة وحلفاءها الأقربين.
    Los países que poseen la mayor cantidad de misiles del mundo no son otros que los Estados Unidos y sus aliados. UN إن الولايات المتحدة وحلفاءها يمتلكون معظم القذائف في العالم.
    Eso podría explicar en parte por qué los países occidentales y sus aliados se han esforzado por debilitar el texto de la resolución. UN وأشار إلى أن ذلك قد يفسر جزئياً السبب في أن البلدان الغربية وحلفاءها عملوا على إضعاف نص القرار.
    Sin embargo, los Estados Unidos y sus aliados afirman que el Acuerdo de Armisticio fue adoptado mediante acuerdo mutuo y no puede ser denunciado de forma unilateral. UN إلا أن الولايات المتحدة وحلفاءها يؤكدون على أن اتفاق الهدنة كان قد اعتمد باتفاق الطرفين، ولا يمكن إلغاؤه من جانب واحد.
    en la que Estados Unidos y sus aliados triunfaron sobre el nazismo alemán, el fascismo italiano, y el militarismo japonés. Open Subtitles التي انتصرت فيها الولايات المتحدة وحلفاءها على النازية الألمانية والفاشية الإيطالية والعسكرة اليابانية
    Pues bien, compatriotas, hoy me complace decirles que los rebeldes del FRU y sus aliados parecen haber respondido a nuestro llamamiento, aunque sólo parcialmente, dando un pequeño paso en favor de la paz. UN واليوم، إخواني المواطنين، يسرني أن أقول لكم أن متمردي الجبهة الثورية الموحدة وحلفاءها قد استجابوا فيما يبدو لندائي، ولو جزئيا، باتخاذهم خطوة إضافية صغيرة نحو السلام.
    El problema restante, con que nos hemos enfrentado todo el año, estriba en que el Gobierno y sus aliados se han negado a retirar las reservas que manifestaron al firmar la declaración para suspender las hostilidades. UN والمشكلة اﻷخرى التي واجهتنا طوال العام، هي أن الحكومة وحلفاءها رفضوا إزالة التحفظات التي سجلوها عند توقيع إعلان وقف اﻷعمال القتالية.
    Es lamentable que funcionarios de las Naciones Unidas se hagan eco de las mentiras deliberadas y la información errónea dada por el Presidente Kabila y sus aliados, quienes han asegurado que Rwanda y sus aliados violan el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ومن سوء الطالع أن يردد مسؤولو الأمم المتحدة الأكاذيب والأضاليل المتعمدة التي يطلقها الرئيس كابيلا وحلفاؤه الذين يدعون أن رواندا وحلفاءها ينتهكون اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Hay miembros hoy en este Salón que creen fervientemente que los Estados Unidos y sus aliados hicieron mal en intervenir en el Iraq. UN ولنأخذ القضايا العويصة التي تحيط بالعراق مثالا على ذلك، هناك أعضاء في القاعة اليوم يعتقدون بانفعال أن الولايات المتحدة وحلفاءها كانوا مخطئين عندما تدخلوا في العراق.
    Luego estamos los que pensamos que los Estados Unidos y sus aliados no tenían otra opción sino intervenir, que el fracaso de las Naciones Unidas había generado la necesidad de contar con un policía mundial, por reticente que sea. UN وهناك من يشعر منا بأن الولايات المتحدة وحلفاءها لم يكن أمامهم من خيار سوى التدخل، وأن فشل الأمم المتحدة هو الذي خلق الحاجة إلى رجل شرطة عالمي، حتى وإن كان ذلك عن غير رغبة.
    Mi delegación entiende que la cuestión de la proliferación de misiles se está utilizando para impedir la producción y el emplazamiento de misiles por algunos países en desarrollo, en particular aquellos que los Estados Unidos y sus aliados reprueban. UN يفهم وفد بلادي أن قضية انتشار القذائف تستخدم لمنع تطوير ونشر بعض البلدان النامية للقذائف وخاصة البلدان التي تمقتها الولايات المتحدة وحلفاءها.
    En este contexto, a mi delegación le preocupa que los Estados Unidos y sus aliados estén insistiendo en la no proliferación mientras dejan de lado la cuestión del desarme nuclear, lo que equivale a una declaración a favor de la existencia y la posesión permanentes de armas nucleares. UN وفي ذلك السياق، يشعر وفدي بالقلق لان الولايات المتحدة وحلفاءها يصرون على منع الانتشار بينما يتجنبون مسألة نزع السلاح النووي، الأمر الذي يعادل إعلانا لصالح الوجود الدائم للأسلحة النووية وحيازتها.
    Durante los meses transcurridos en este proceso hemos constatado con indignación como los Estados Unidos y sus aliados han ejercido fuertes presiones y recurrido a su tradicional chantaje para quebrar la resistencia frente a esta nueva confabulación. UN وخلال الأشهر التي انقضت في أثناء هذا العملية، لاحظنا باستياء شديد أن الولايات المتحدة وحلفاءها قد بذلوا ضغطا شديدا ولجأوا إلى ابتزازهم التقليدي لكسر أي مقاومة لمخططهم الجديد.
    A este respecto, el Comité insta al Gobierno del Afganistán y a sus aliados internacionales a que garanticen la representación de la mujer en las próximas deliberaciones y negociaciones de paz y desarrollo con los talibanes. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة حكومة أفغانستان وحلفاءها الدوليين على كفالة وجود نساء بين الممثلين في حوارات ومفاوضات السلام والتنمية المقبلة مع حركة الطالبان.
    Sin embargo, los Estados Unidos y sus aliados se empeñan en que siga prevaleciendo el enfoque punitivo y sancionador, agravado ahora por la capacidad de suspender los derechos de aquellos que cuestionen, molesten o tan sólo disientan de los proyectos de dominación hegemónica del imperio. UN ومع ذلك فإن الولايات المتحدة وحلفاءها يصرون على ضمان التأكد من أن نهج العقوبات والجزاءات هو النهج الذي سيسود، ولقد تفاقم هذا النهج الآن بالقدرة على تعليق حقوق من يتشككون أو يتدخلون، أو ببساطة، لا يوافقون على مخططات الإمبراطورية القائمة على الهيمنة والسيطرة.
    Es sumamente preocupante que, con el pretexto de la no proliferación, determinados Estados poseedores de armas nucleares y sus aliados impongan varias restricciones y limitaciones sobre las maneras de transferir material, equipamiento y tecnología nucleares a países en desarrollo para actividades pacíficas. UN ومن المسائل المثيرة للقلق الشديد أن دولاً معيّنة وحلفاءها حائزة على أسلحة نووية تفرض، بذريعة عدم الانتشار، قيوداً وحدوداً مختلفة على وسائط نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية للقيام بأنشطة سلمية.
    El Comité desea recordar al Gobierno del Afganistán y a sus aliados internacionales la función y contribución singulares de las mujeres en la resolución oportuna de crisis y conflictos. UN 2 - وتود اللجنة أن تذكر حكومة أفغانستان وحلفاءها الدوليين بالدور الفريد الذي تضطلع به المرأة والمساهمة التي تقدمها في حل الأزمات والنزاعات في الوقت المناسب.
    Está claro que en el Afganistán y en el Iraq hay conflictos armados continuos de índole no internacional, ya que en ambos casos las fuerzas de los Estados Unidos y sus aliados mantienen hostilidades con el consentimiento del Gobierno anfitrión, las fuerzas opuestas constituyen grupos armados organizados que pueden identificarse como tales, y se ha alcanzado el umbral de violencia establecido. UN وغني عن البيان أن هناك نزاعات مسلحة غير دولية متواصلة في كل من أفغانستان والعراق، بما أن قوات الولايات المتحدة وحلفاءها تشارك في الحالتين في أعمال عدائية بموافقة الحكومة المضيفة، وأن قوات الخصم تشكل جماعات مسلحة منظمة يُشار إليها بهذه الصفة، وأن شرط بلوغ حد العنف قد استُوفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus