"وحلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y soluciones
        
    • y las soluciones
        
    • y de soluciones
        
    • las soluciones de
        
    • y encontrar soluciones
        
    • y el advenimiento de
        
    • soluciones y
        
    • solución
        
    • soluciones para el
        
    • nuevas soluciones
        
    El mundo clama por respuestas y soluciones. UN إن العالم يصيح مطالبا باستجابات وحلول.
    Deberán examinarse nuevos enfoques para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. UN وينبغي النظر في اتباع نُهج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة.
    Deberán examinarse nuevos criterios para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. UN وينبغي النظر في اتباع نهوج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة.
    A continuación se proponen correctivos y soluciones respecto de los problemas descritos. UN ثم تقترح سبل للعلاج وحلول للمشاكل التي وصفت.
    Los expertos se dividieron en pequeños grupos de trabajo de unas seis personas que analizaron los problemas, los desafíos y las soluciones. UN وانقسم الخبراء إلى مجموعات عمل صغيرة تضم كل واحدة قرابة ستة أشخاص وذلك لتحليل مشاكل وتحديات وحلول.
    La asistencia para el desarrollo suele utilizarse para probar nuevos criterios y soluciones. UN ٧٥ - وغالبا ما تستخدم المساعدات اﻹنمائية لاختبار نهج وحلول جديدة.
    La participación de la mujer en la evaluación de los programas aportará ideas nuevas y soluciones innovadoras que ayudarán a resolver los problemas que el mundo enfrenta. UN وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم.
    Tenemos que alcanzar un acuerdo sobre enfoques y soluciones innovadores para forjar el marco económico y social del mundo de mañana. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    Solamente de esa manera se podrán elaborar políticas y soluciones eficaces. UN ولا يمكن وضع سياسات وحلول فعالة إلا عبر هذا اﻹجراء.
    Muchos ofrecieron de manera voluntaria y generosa sus recursos y pericia, proponiendo en muchos casos ideas y soluciones innovadoras. UN فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات.
    De resultas de ello, se crearon estrategias y soluciones dirigidas a acabar, donde fuera posible, con los programas para situaciones prolongadas de refugiados. UN ونتيجة لذلك، وضعت استراتيجيات وحلول تهدف إلى إنهاء برامج اللاجئين المؤجلة، متى تسنى ذلك.
    El Grupo se propone estimular el surgimiento de ideas interesantes y soluciones novedosas para muchas de las cuestiones planteadas con respecto al futuro del espacio. UN ويهدف الفريق العامل الى التماس أفكار مثيرة للاهتمام وحلول جديدة للعديد من المسائل التي تواجه مستقبل الفضاء.
    Estaba dispuesto a aportar sus conocimientos y propuso ideas y soluciones innovadoras a cuestiones complejas. UN وكانوا على استعداد للمساهمة بخبرتهم وجاءوا بأفكار وحلول مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة.
    Muchos ofrecieron de manera voluntaria y generosa sus recursos y pericia, proponiendo en muchos casos ideas y soluciones innovadoras. UN فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات.
    El objetivo debería ser llegar a un acuerdo en materia de compromisos políticos, principios para la acción y soluciones concretas. UN إذ ينبغي أن يكون الهدف هو الوصول إلى اتفاق بشأن التزامات سياسية، ومبادئ عمل، وحلول محددة.
    Pero la OCDE debe a su vez estar en condiciones de poder proporcionar alivio inmediato y soluciones. UN ولكن، يجب أن تكون منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي مستعدة بدورها لتقديم إعفاءات وحلول فورية.
    Es un desafío mundial que requiere un enfoque multilateral incluyente, constructivo y transparente, y soluciones de igual índole. UN إنها تحد عالمي يقتضي اتباع نهج وحلول متعددة الأطراف وبناءة وتتسم بالانفتاح والشفافية.
    El dinamismo de la Convención: desafíos del presente y soluciones para el futuro UN دينامية الاتفاقية: تحديات للحاضر وحلول للمستقبل
    En varias regiones, se preconizan los arreglos, las transacciones y las soluciones amistosas con las familias y es frecuente que las víctimas se vean amenazadas. UN وفي عدة مناطق، يوصى بترتيبات وصفقات وحلول ودية مع الأسر وغالباً ما توجه تهديدات للضحايا.
    PODER FINANCIERO Búsqueda de nuevas oportunidades rentables y de soluciones para alargar vida de las existentes UN قوة مالية تتطلع إلى أسواق مربحة وحلول مرنة.
    las soluciones de los problemas en cada país deben tener en cuenta las circunstancias particulares de la sociedad y el carácter de su pueblo. UN وحلول المشاكل في كل بلد يجب أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة للمجتمع وسجية شعبه.
    Para abordar esas cuestiones era necesario formular criterios y encontrar soluciones antes de que los países pudieran contraer compromisos concretos en el contexto de las negociaciones comerciales en esta esfera. UN ولمعالجة هذه القضايا، ينبغي وضع معايير وحلول قبل أن تدخل البلدان في التزامات محددة في سياق المفاوضات التجارية في هذا المجال.
    El fin de un milenio y el advenimiento de uno nuevo es un buen momento para la reflexión. UN إن نهاية ألفية وحلول أخرى جديدة وقت مناسب للتأمل.
    El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. UN ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين.
    Constituyen un potencial ingente de creatividad y solución de problemas ajeno en gran parte a actitudes cínicas e ideas preconcebidas. UN وهم يمثلون موردا كامنا هائلا لﻷمل في فكر خلاق وحلول للمشاكل، لا تعوقه السخرية أو اﻷفكار المسبقة.
    Tenemos el poder de generar nuevas ideas, nuevas soluciones y nuevas curas. TED لدينا القدرة لابتكار أفكار جديدة، وحلول وعلاجات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus