El mundo clama por respuestas y soluciones. | UN | إن العالم يصيح مطالبا باستجابات وحلول. |
Deberán examinarse nuevos enfoques para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. | UN | وينبغي النظر في اتباع نُهج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة. |
Deberán examinarse nuevos criterios para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهوج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة. |
A continuación se proponen correctivos y soluciones respecto de los problemas descritos. | UN | ثم تقترح سبل للعلاج وحلول للمشاكل التي وصفت. |
Los expertos se dividieron en pequeños grupos de trabajo de unas seis personas que analizaron los problemas, los desafíos y las soluciones. | UN | وانقسم الخبراء إلى مجموعات عمل صغيرة تضم كل واحدة قرابة ستة أشخاص وذلك لتحليل مشاكل وتحديات وحلول. |
La asistencia para el desarrollo suele utilizarse para probar nuevos criterios y soluciones. | UN | ٧٥ - وغالبا ما تستخدم المساعدات اﻹنمائية لاختبار نهج وحلول جديدة. |
La participación de la mujer en la evaluación de los programas aportará ideas nuevas y soluciones innovadoras que ayudarán a resolver los problemas que el mundo enfrenta. | UN | وستؤدي مشاركة المرأة في تقييم البرامج إلى طرح أفكار جديدة وحلول مبتكرة للمشاكل التي تواجه العالم. |
Tenemos que alcanzar un acuerdo sobre enfoques y soluciones innovadores para forjar el marco económico y social del mundo de mañana. | UN | نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد. |
Solamente de esa manera se podrán elaborar políticas y soluciones eficaces. | UN | ولا يمكن وضع سياسات وحلول فعالة إلا عبر هذا اﻹجراء. |
Muchos ofrecieron de manera voluntaria y generosa sus recursos y pericia, proponiendo en muchos casos ideas y soluciones innovadoras. | UN | فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات. |
De resultas de ello, se crearon estrategias y soluciones dirigidas a acabar, donde fuera posible, con los programas para situaciones prolongadas de refugiados. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت استراتيجيات وحلول تهدف إلى إنهاء برامج اللاجئين المؤجلة، متى تسنى ذلك. |
El Grupo se propone estimular el surgimiento de ideas interesantes y soluciones novedosas para muchas de las cuestiones planteadas con respecto al futuro del espacio. | UN | ويهدف الفريق العامل الى التماس أفكار مثيرة للاهتمام وحلول جديدة للعديد من المسائل التي تواجه مستقبل الفضاء. |
Estaba dispuesto a aportar sus conocimientos y propuso ideas y soluciones innovadoras a cuestiones complejas. | UN | وكانوا على استعداد للمساهمة بخبرتهم وجاءوا بأفكار وحلول مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة. |
Muchos ofrecieron de manera voluntaria y generosa sus recursos y pericia, proponiendo en muchos casos ideas y soluciones innovadoras. | UN | فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات. |
El objetivo debería ser llegar a un acuerdo en materia de compromisos políticos, principios para la acción y soluciones concretas. | UN | إذ ينبغي أن يكون الهدف هو الوصول إلى اتفاق بشأن التزامات سياسية، ومبادئ عمل، وحلول محددة. |
Pero la OCDE debe a su vez estar en condiciones de poder proporcionar alivio inmediato y soluciones. | UN | ولكن، يجب أن تكون منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي مستعدة بدورها لتقديم إعفاءات وحلول فورية. |
Es un desafío mundial que requiere un enfoque multilateral incluyente, constructivo y transparente, y soluciones de igual índole. | UN | إنها تحد عالمي يقتضي اتباع نهج وحلول متعددة الأطراف وبناءة وتتسم بالانفتاح والشفافية. |
El dinamismo de la Convención: desafíos del presente y soluciones para el futuro | UN | دينامية الاتفاقية: تحديات للحاضر وحلول للمستقبل |
En varias regiones, se preconizan los arreglos, las transacciones y las soluciones amistosas con las familias y es frecuente que las víctimas se vean amenazadas. | UN | وفي عدة مناطق، يوصى بترتيبات وصفقات وحلول ودية مع الأسر وغالباً ما توجه تهديدات للضحايا. |
PODER FINANCIERO Búsqueda de nuevas oportunidades rentables y de soluciones para alargar vida de las existentes | UN | قوة مالية تتطلع إلى أسواق مربحة وحلول مرنة. |
las soluciones de los problemas en cada país deben tener en cuenta las circunstancias particulares de la sociedad y el carácter de su pueblo. | UN | وحلول المشاكل في كل بلد يجب أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة للمجتمع وسجية شعبه. |
Para abordar esas cuestiones era necesario formular criterios y encontrar soluciones antes de que los países pudieran contraer compromisos concretos en el contexto de las negociaciones comerciales en esta esfera. | UN | ولمعالجة هذه القضايا، ينبغي وضع معايير وحلول قبل أن تدخل البلدان في التزامات محددة في سياق المفاوضات التجارية في هذا المجال. |
El fin de un milenio y el advenimiento de uno nuevo es un buen momento para la reflexión. | UN | إن نهاية ألفية وحلول أخرى جديدة وقت مناسب للتأمل. |
El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. | UN | ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين. |
Constituyen un potencial ingente de creatividad y solución de problemas ajeno en gran parte a actitudes cínicas e ideas preconcebidas. | UN | وهم يمثلون موردا كامنا هائلا لﻷمل في فكر خلاق وحلول للمشاكل، لا تعوقه السخرية أو اﻷفكار المسبقة. |
Tenemos el poder de generar nuevas ideas, nuevas soluciones y nuevas curas. | TED | لدينا القدرة لابتكار أفكار جديدة، وحلول وعلاجات جديدة. |