Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. | UN | ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات. |
La noción de una cultura de la paz tiene como meta, en última instancia, impedir los conflictos desde sus orígenes y resolver los problemas mediante el diálogo y la negociación. | UN | وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Junto a la cooperación regional, hemos concedido prioridad al desarrollo y el fortalecimiento de relaciones de buena vecindad y a la solución de problemas bilaterales pendientes con nuestros vecinos. | UN | وجنبا إلى جنب التعاون اﻹقليمي نعطي أولوية للتنمية، ولتوطيد علاقات حسن الجوار، وحل المشاكل الثنائية المعلقة مع جيراننا. |
La comunidad internacional es capaz de hacer frente a los desafíos que se le presentan y de resolver problemas complejos. | UN | إن المجتمع الدولي بوسعه مواجهة التحديات التي تواجهه وحل المشاكل المعقدة. |
Por tal motivo, se está considerando la posibilidad de adoptar un criterio orientado a la gestión y solución de problemas más que centrado exclusivamente en un objetivo. | UN | ولذلك يجري النظر في اعتماد نهج إزاء التقييم أقرب إلى الادارة وحل المشاكل عوضا عن نهج مركﱠز على اﻷهداف وحدها. |
la solución de los problemas sociales por la sola vía de las políticas de bienestar conduce al populismo. | UN | وحل المشاكل الاجتماعية عن طريق سياسة الرفاه وحدها يؤدي إلى شيوع النظريات الشعبية الرخيصة. |
La delegación rusa estudia minuciosamente las propuestas formuladas para fortalecer la Convención y sus Protocolos y solucionar los problemas conexos. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يبحث بعناية المقترحات الرامية إلى تعزيز البروتوكولات الملحقة بها وحل المشاكل المتصلة بها. |
De esta forma podremos salvar las diferencias, fomentar la confianza mutua y resolver los problemas pendientes. | UN | وبهذا الأسلوب، نستطيع إزالة الخلافات وبناء ثقة متبادلة وحل المشاكل. |
Insto a todos los interesados a que adopten las medidas necesarias para reducir las tensiones, reforzar la confianza y resolver los problemas en la provincia de Bas-Congo mediante el diálogo. | UN | وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف حدة التوترات، وإعادة بناء الثقة، وحل المشاكل التي تحدث في مقاطعة الكونغو السفلى عن طريق الحوار. |
Las PME de Jiangsu adquirieron los conocimientos y destrezas para gestionar sus negocios y resolver los problemas ambientales. | UN | واكتسبت المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة في جيانغسو معارف ومهارات لإدارة أعمالها وحل المشاكل البيئية. |
Nuestros enviados han trabajado juntos para reducir las tensiones y resolver los problemas antes de que se agraven, como ilustra el caso de Guinea. | UN | إذ يعمل مبعوثونا معاً لنزع فتيل التوترات وحل المشاكل قبل استفحالها، كما يتضح من الحالة في غينيا. |
Ese enfoque incluiría un mecanismo para saber si los nuevos procesos institucionales están produciendo beneficios, para identificar y resolver los problemas que planteen los procesos y para intercambiar los mejores métodos de trabajo dentro de toda la Organización. | UN | ويشمل مثل هذا النهج آلية لفهم ما إذا كانت العمليات الجديدة لتصريف الأعمال تحقق الفوائد، وتحديد وحل المشاكل التي تنطوي عليها تلك العمليات وتبادل أفضل أساليب العمل فيما بين مختلف أقسام المنظمة. |
Servicios de asesoramiento sobre la administración de la Misión, incluidas cuestiones relacionadas con la adopción de decisiones y la solución de problemas | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة البعثة، بما في ذلك بشأن اتخاذ القرارات وحل المشاكل |
v. Estimular la creación de redes, la coordinación, la solución de problemas y la sensibilización a nivel internacional y regional en apoyo de los objetivos y prioridades; | UN | `5` الحث على الربط الشبكي والتنسيق وحل المشاكل والدعوة، على الصعيدين الدولي والإقليمي، دعماً للأهداف والأولويات. |
Los cursos harán hincapié en la gestión del tiempo, la adopción de decisiones, la solución de problemas, las cuestiones de género y la formulación de presupuestos. | UN | وتركز الدورة على تنظيم الوقت واتخاذ القرار وحل المشاكل والقضايا الجنسانية وإعداد الميزانية. |
Lo importante es trabajar más y resolver problemas prácticos de forma seria. | UN | والشيء المهم هو العمل بجد أكبر وحل المشاكل العملية بطريقة عملية. |
- establecimiento de asociaciones de artesanos y consejos regionales que ofrezcan a los artesanos la posibilidad de reunirse, y debatir y resolver problemas de su profesión, así como desarrollar la artesanía en general; | UN | إنشاء رابطات ومجالس إقليمية للحرفيين يجتمع فيها اﻷشخاص لمناقشة وحل المشاكل التي تتعلق بحرفهم ولتطوير الحرف بشكل عام؛ |
Estas oficinas aclaran y refuerzan el marco de rendición de cuentas y el sistema de supervisión prestando servicios de control de calidad, evaluación rápida y solución de problemas. | UN | فهذه المكاتب توضح وتعزز إطار المساءلة ونظام الرقابة من خلال توفير ضمان الجودة والتقييم السريع وحل المشاكل. |
El Comité de Coordinación y la editora dirigirán los trabajos para garantizar su buena marcha y la solución de los problemas. | UN | وستتولى لجنة التنسيق والمحررة توجيه العمل لكفالة إحراز تقدم حسن وحل المشاكل. |
Somos conscientes de que los esfuerzos contra el terrorismo internacional han hecho que sea cada vez más difícil aliviar la tensión y solucionar los problemas en el Oriente Medio. | UN | وإننا ندرك أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي جعلت مهمة تخفيف حدة التوتر وحل المشاكل في الشرق الوسط أكثر صعوبة من أي وقت مضى. |
Durante la Conferencia General, la UIP participó también en un grupo de discusión sobre cooperación entre asociados múltiples y resolución de problemas a escala mundial. | UN | وأثناء المؤتمر العام، اشترك الاتحاد أيضا في حلقة نقاشية حول مشاركات أصحاب المصالح المتعددة وحل المشاكل العالمية. |
Eso se logra cada vez más al relacionarse dicho proceso con el establecimiento de instituciones y la resolución de problemas. | UN | ويتزايد تحقق ذلك لأنه يتعلق ببناء المؤسسات وحل المشاكل. |
Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. | UN | ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها. |
:: Migración laboral: Protección social de los migrantes, creación de un sistema eficaz para regular y controlar la migración de la fuerza laboral, lucha contra la delincuencia relacionada con la migración, y solución de los problemas relativos al pago de impuestos por parte de los migrantes y sus empleadores. | UN | :: هجرة اليد العاملة: تأمين الحماية الاجتماعية للمهاجرين، وإنشاء نظام فعال لتنظيم ومراقبة هجرة اليد العاملة، ومكافحة الإجرام الموازي للهجرة، وحل المشاكل المتصلة بدفع المهاجرين وأرباب العمل للضرائب؛ |
para resolver los problemas que los países en desarrollo enfrentan en esta esfera es necesario aumentar la productividad agrícola, aunque esto no se puede lograr sin incentivos financieros para las inversiones en la agricultura. | UN | وحل المشاكل في البلدان النامية يقتضي تحسين الانتاجية الزراعية، ولكنه يقتضي أيضا وجود حوافز مالية للتشجيع على الاستثمار في الزراعة. |
En esencia, se estuvo de acuerdo en que la duración del curso práctico, sea cual fuere la forma temática, habría de prorrogarse con objeto de que hubiese mayor absorción y asimilación, con inclusión de grupos de debate activos que permitiesen el desarrollo de la capacidad de negociación y de solución de problemas. | UN | وخلاصة القول هناك إجماع على ضرورة تمديد فترة الدورة التدريبية، مهما كان شكل الموضوع وذلك لتمكين الاستيعاب والفهم، بما في ذلك المناقشات الفعالة لتطوير المهارات في مجال التفاوض وحل المشاكل. |
Estamos convencidos de que el hecho de que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución hará que la comunidad internacional preste aún más atención a la consecución de los objetivos y a la resolución de los problemas establecidos en la Declaración del Milenio y en la Declaración de Copenhague y su Programa de Acción. | UN | إننا على اقتناع أن اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هذا سيؤدي إلى توجيه اهتمام أكبر من جانب المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف وحل المشاكل المحددة في إعلان الألفية وإعلان كوبنهاغن وبرنامج عمله. |