"وحماية الضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la protección de las víctimas
        
    • y proteger a las víctimas
        
    • y protección de las víctimas
        
    • y de protección de las víctimas
        
    • y de proteger a las víctimas
        
    • la protección de víctimas
        
    • y protección de víctimas
        
    • y protección a las víctimas
        
    • proteger a sus víctimas
        
    • y a la protección de las víctimas
        
    • protegerlas
        
    • y la protección a las víctimas
        
    • protección de las víctimas de
        
    El mencionado grupo de trabajo financia la elaboración de una legislación modelo y de distintas directrices sobre la aplicación de la ley y la protección de las víctimas. UN ويقوم الفريق العامل بتمويل عملية إعداد تشريع نموذجي وتوجيهات تتعلق بتنفيذ التشريع وحماية الضحايا.
    iv) Un aumento del número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 4 ' ارتفاع عدد البلدان التي لديها أحكام بشأن التجريد من الموجودات ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود؛
    Se dijo que la policía se abstuvo de intervenir para impedir la violencia y proteger a las víctimas. UN وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا.
    Sin embargo, las leyes sólo pueden ser eficaces en la medida en que existan sistemas judiciales imparciales que permitan enjuiciar a los que cometen esos actos y proteger a las víctimas. UN لكن لا يمكن أن تكون القوانين فعالة إلا بوجود نظم قضائية محايدة للتصدي للمجرمين وحماية الضحايا في حالة ارتكاب الجريمة.
    Sin embargo, el Comité nota que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    La Ley de castigo de los delitos de violencia sexual y de protección de las víctimas se aplica para proteger sus derechos humanos. UN وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا.
    v) Mayor número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 5` ارتفاع عدد البلدان التي لديها أحكام بشأن التجريد من الموجودات ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود؛
    v) Mayor número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 5` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها أحكام للتجريد من الأصول ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود
    Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre Bases de la protección social de las familias con niños y la protección de las víctimas civiles de la guerra UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    Se trata sobre todo de la prevención, el enjuiciamiento, el registro de los hechos y la protección de las víctimas. UN وتركز الخطة على الوقاية والمقاضاة والإبلاغ وحماية الضحايا.
    Inevitablemente, todas las medidas para combatir la trata y proteger a las víctimas deberán abordar las presunciones de corrupción. UN وحتما، ستحتاج أي جهود مبذولة لمكافحة الإتجار وحماية الضحايا إلى معالجة إدعاءات الفساد.
    El Plan de Acción Mundial refuerza los tres pilares: prevenir la trata de personas, enjuiciar a los responsables y proteger a las víctimas. UN وتعزز خطة العمل العالمية ثلاثة مجالات: منع الاتجار بالبشر، ومحاكمة المجرمين، وحماية الضحايا.
    Hacer cumplir las leyes y proteger a las víctimas son elementos importantes en la lucha contra la trata de personas. UN ويُعتبر إنفاذ القوانين وحماية الضحايا مهمّين في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    El mismo año entró en vigor la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y protección de las víctimas. UN وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    :: Revisiones importantes de la Ley de castigo de la violencia sexual y protección de las víctimas UN :: التنقيحات الهامة للقانون المتعلق بمعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية وحماية الضحايا
    Se imparte capacitación a los funcionarios que trabajan en establecimientos correccionales sobre la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, igualdad entre los géneros y prevención del acoso sexual y otras formas de violencia contra las mujeres. UN ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    16. Chile comunicó que la Fiscalía Nacional tenía, en general, el mandato constitucional de investigar los hechos que pudieran constituir delitos y de proteger a las víctimas y los testigos. UN 16- أفادت شيلي بأنَّ لدائرة الادعاء العام ولاية دستورية للتحقيق في الأفعال التي قد تشكل جرائم وحماية الضحايا والشهود على وجه العموم.
    Además, hay otras iniciativas en marcha para revisar cuestiones relacionadas con la asistencia jurídica gratuita, la protección de víctimas y testigos, y la representación. UN وتستعرض مبادرات أخرى ذات صلة بالمعونة القانونية وحماية الضحايا والشهود والتمثيل.
    - Cada año, la Confederación invierte entre dos y tres millones de francos en la prevención y protección de víctimas en sus países de origen. UN - يستثمر الاتحاد سنويا بين مليونيّ فرنك وثلاثة ملايين فرنك في وقاية وحماية الضحايا في بلدان منشأهم.
    Asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    Deben reforzarse las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo destinadas a prevenir los actos discriminatorios y proteger a sus víctimas. UN وينبغي تعزيز التدابير التشريعية، والإدارية وغيرها من التدابير لمنع الأفعال القائمة على التمييز وحماية الضحايا.
    El Japón expresó su interés en el Plan Nacional de Acción contra la Trata de Seres Humanos en Finlandia y preguntó cuáles eran los principales retos para el Gobierno por lo que respectaba a la asistencia a las víctimas de la trata y a la protección de las víctimas potenciales. UN وأعربت اليابان عن اهتمامها بخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر في فنلندا وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة في تقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار بالبشر وحماية الضحايا المحتمَلين.
    Para lograr ese objetivo, instaron a todos los Estados a elaborar, aplicar y fortalecer medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de esclavitud y trata de personas a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y protegerlas. UN ولتحقيق هذه الغاية، حث الوزراء الدول على صياغة وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاسترقاق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، وكبح الطلب على الضحايا المتجر بهم، وحماية الضحايا.
    Dado que Hungría es tanto un país de paso como uno de destino, el tema ocupa un lugar importante en el programa político, no sólo en cuanto a las disposiciones legislativas sino también en lo relativo al apoyo y la protección a las víctimas y los testigos. UN وبما أن هنغاريا هي بلد مرور عابر ومقصد على حد سواء، فإن القضية تكتسب أولوية على جدول الأعمال السياسي، ليس فحسب من خلال الأحكام التشريعية، أيضاً فيما يتعلق بدعم وحماية الضحايا والشهود.
    Jueces locales participaron en un seminario sobre la trata de personas y la protección de las víctimas de ese delito UN قضاة محليون شاركوا في حلقة دراسية عن الاتجار بالبشر وحماية الضحايا المتجر بهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus