Hizo referencia a los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación y la protección de los grupos vulnerables, e hizo recomendaciones. | UN | كما لاحظت التقدم المحرز في مجال القضاء على التمييز وحماية الفئات الضعيفة. وقدمت كوبا توصيات. |
El material informativo de la policía sobre el maltrato conyugal y la protección de los grupos vulnerables está disponible en griego, inglés y turco. | UN | إتاحة مواد إعلامية للشرطة باللغات اليونانية والإنكليزية والتركية عن الاعتداءات الزوجية وحماية الفئات الضعيفة. |
Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. | UN | وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
La intervención pública está orientada a erradicar la pobreza y proteger a los grupos vulnerables. | UN | ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة. |
Por ello, declararon que debían llevarse a cabo acciones audaces e inmediatas para mitigar el impacto de la crisis en sus economías y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وبناء عليه، يلزم اتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لاحتواء تأثير الأزمة على اقتصادات بلدان المنطقة وحماية الفئات الضعيفة. |
31. La RDC ha adoptado iniciativas legislativas tendientes a garantizar la promoción y protección de los grupos vulnerables. | UN | 31- اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مبادرات تشريعية لكي تضمن تعزيز وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
El componente de policía de la MINUSTAH ha realizado una labor vital en el fortalecimiento de la capacidad de la policía, la expansión de la cobertura territorial y la protección de grupos vulnerables, especialmente las personas desplazadas. | UN | وقد أدى عنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دوراً حيوياً في تعزيز قدرة الشرطة، وتوسيع الشمول الإقليمي وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأشخاص المشردين. |
Se subrayó la necesidad de integrar los objetivos sociales, incluidos el adelanto de la mujer y la protección de los grupos vulnerables, en los programas de ajuste y las estrategias de desarrollo. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى إدماج اﻷهداف الاجتماعية، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحماية الفئات الضعيفة، في برامج التكيف واستراتيجيـات التنميـة. |
A fin de superar esos obstáculos, se deben adoptar medidas para promover los derechos humanos, la democracia, el imperio de la ley, la no discriminación y la protección de los grupos vulnerables, inclusive las minorías, los migrantes y las poblaciones indígenas. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، يلزم اتخاذ إجراءات لتعزيز حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، وعدم التمييز، وحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأقليات والمهاجرون والسكان الأصليون. |
El Director recalcó que uno de los objetivos principales del informe había sido identificar y aplicar medidas específicas para resolver las desigualdades y contribuir a la emancipación y la protección de los grupos discriminados, en particular las mujeres y las niñas en situación de riesgo. | UN | وشدد على أن إحدى الغايات الرئيسية هي تحديد وتنفيذ إجراءات محددة الأهداف بغية معالجة أوجه اللامساواة ودعم تمكين وحماية الفئات التي تتعرض للتمييز، وعلى وجه الخصوص النساء والفتيات المعرضات للخطر. |
La temática de las mesas redondas en el 2010 revisaron algunos conceptos, rompieron con viejos estereotipos y lanzó una mirada fresca sobre algunos temas claves como la perspectiva de género y la protección de los grupos más vulnerables. | UN | وقد قامت اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدت في عام 2010 بإعادة النظر في بعض المفاهيم، ومقاطعة القوالب النمطية القديمة وإلقاء نظرة جديدة على بعض المسائل الرئيسية، مثل المنظر الجنساني، وحماية الفئات المستضعفة. |
Destacó los logros realizados en cuanto al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en la educación y la salud, así como en la lucha contra la corrupción y la protección de los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. | UN | وألقى الضوء على الإنجازات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة في مجالي التعليم والصحة، ومكافحة الفساد وحماية الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال وذوي الإعاقة. |
Los asesores técnicos asistirán en el desarrollo de la capacidad de los agentes nacionales en los ámbitos de la prevención de la violencia sexual y la violencia por razón de género, la rendición de cuentas, la justicia de transición y la protección de los grupos vulnerables. | UN | وسيقدم المستشارون الفنيون المساعدة في بناء قدرات العناصر الفاعلة الوطنية في ميادين منع العنف الجنسي والجنساني، والمساءلة، والعدالة الانتقالية، وحماية الفئات الضعيفة. |
También tomó nota de los mecanismos institucionales establecidos para promover la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer y proteger a los grupos vulnerables. | UN | وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة. |
Incumbe al Gobierno sirio la responsabilidad de poner término a las violaciones, castigar a los culpables y proteger a los grupos vulnerables. | UN | والحكومة السورية مسؤولة عن وقف الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وحماية الفئات الضعيفة. |
La Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos puso de relieve la necesidad de establecer y fortalecer instituciones relacionadas con los derechos humanos, reforzar una sociedad civil pluralista y proteger a los grupos que han quedado en situación vulnerable. | UN | وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي، وحماية الفئات التي باتت مهددة بالمخاطر. |
La segunda prioridad consistía en formular estrategias regionales y subregionales para abordar conjuntamente cuestiones que son causa de preocupación en materia de administración de justicia, realización de los derechos económicos, sociales y culturales y protección de los grupos vulnerables. | UN | وتمثلت الأولوية الثانية في وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتصدي للشواغل المشتركة المتصلة بإقامة العدل، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحماية الفئات الضعيفة. |
La segunda prioridad consistía en formular estrategias regionales y subregionales para abordar conjuntamente cuestiones que son causa de preocupación en materia de administración de justicia, realización de los derechos económicos, sociales y culturales y protección de los grupos vulnerables. | UN | وتمثلت الأولوية الثانية في وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية للتصدي للشواغل المشتركة المتصلة بإقامة العدل، وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحماية الفئات الضعيفة. |
También se procurará contribuir a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las nuevas formas de discriminación, extender el reconocimiento de los derechos humanos de la mujer y del niño y la protección de grupos vulnerables como las minorías, los trabajadores migratorios y los pueblos indígenas. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
Se han adoptado algunas medidas específicas para mejorar las condiciones de detención, proteger a las personas vulnerables y proporcionar alternativas al encarcelamiento. | UN | واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن. |
Esas actividades contribuirán también a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las nuevas formas de discriminación, y a un mayor reconocimiento de los derechos humanos de mujeres y niños, y al fortalecimiento de la protección de grupos vulnerables como las minorías, los trabajadores migratorios y las poblaciones indígenas. | UN | وستهدف هذه اﻷنشطة أيضا إلى المساهمة في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز الجديدة، وتعزيز الاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية الفئات الضعيفة كاﻷقليات والعمال المهاجرين والسكان اﻷصليين. |
El establecimiento de comisiones nacionales independientes de derechos humanos es una estrategia complementaria y prometedora para ayudar a restablecer el Estado de derecho, resolver las controversias por medios pacíficos y proteger a grupos vulnerables en los lugares en que el sistema de justicia no funciona cabalmente aún. | UN | 31 - ويشكل إنشاء لجان وطنية مستقلة لحقوق الإنسان واحدة من الاستراتيجيات التكميلية التي يُرجى أن تساعد على استعادة سيادة القانون، وحل النزاعات سلميا وحماية الفئات الضعيفة حيثما لا يكون نظام العدالة قادرا بعد على أداء مهامه بصورة كاملة. |
La evaluación abarca seis grupos de temas prioritarios: gobernanza, seguridad e imperio de la ley; marco de política macroeconómica y desarrollo de datos; infraestructura; servicios sociales básicos y protección de grupos vulnerables; sectores productivos y medio ambiente; y medios de subsistencia y soluciones para los desplazados. | UN | ويغطي التقييم 6 مجموعات من المواضيع ذات الأولوية وهي: الحكم والسلامة وسيادة القانون؛ وإطار سياسة الاقتصاد الكلي ووضع البيانات؛ والهياكل الأساسية؛ والخدمات الاجتماعية الأساسية وحماية الفئات الضعيفة؛ والقطاعات المنتجة والبيئة؛ وسبل كسب الرزق والحلول المتاحة للمشردين. |
Tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación racial y la trata de personas y para proteger a los grupos vulnerables. | UN | ونوّهت بالتدابير الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري والاتجار بالبشر، وحماية الفئات المستضعفة. |
82. Los programas sociales reflejan los valores que los canadienses comparten, tales como la igualdad de oportunidades, la compasión por los desfavorecidos y la protección de las personas vulnerables. | UN | ٢٨- تعكس البرامج الاجتماعية القيم التي يتقاسمها الكنديون، مثل المساواة في الفرص المتاحة، والتعاطف مع المحرومين وحماية الفئات اﻷكثر ضعفاً. |