la protección de los civiles en tiempos de conflicto es una obligación esencial del derecho humanitario. | UN | وحماية المدنيين في أوقات الصراع التزام أساسي من التزامات القانون الإنساني. |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio, coherente y orientado a la acción, incluso en la planificación temprana, para la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | وإذ يقر بأهمية اتخاذ نهج شامل ومتماسك وذي وجهة عملية، بما في ذلك التخطيط المبكر وحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
Reconociendo la importancia de adoptar un enfoque amplio, coherente y orientado a la acción, incluso en la planificación temprana, para la protección de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | وإذ يقر بأهمية اتخاذ نهج شامل ومتماسك وذي وجهة عملية، بما في ذلك التخطيط المبكر وحماية المدنيين في حالات النزاع المسلح. |
En la actualidad, la Liga está considerando enviar una misión árabe de observación para vigilar la ejecución del plan y proteger a los civiles en Siria. | UN | والجامعة تسعى حاليا لإيفاد بعثة مراقبة عربية، لمراقبة تنفيذ الخطة وحماية المدنيين في سوريا. |
El Gobierno me informó de que se había elaborado un plan para restablecer la estabilidad y la protección de la población civil en Darfur y un plan de desarme de las milicias armadas janjaweed en el marco del AGP. | UN | وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور. |
Parte del personal de la AMISOM recibió capacitación sobre derecho internacional humanitario y la protección de civiles en diciembre y se prevé ofrecer más capacitación. | UN | وقد تلقى بعض موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تدريباً على القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في كانون الأول/ديسمبر ومن المزمع توفير المزيد من التدريب. |
La Convención ha inspirado la elaboración de nuevos instrumentos internacionales sobre los derechos de las víctimas y la protección de los civiles en zonas en que hay o ha habido conflictos. | UN | وأدت الاتفاقية إلى صدور صكوك دولية جديدة بشأن حقوق الضحايا وحماية المدنيين في مناطق النزاع وما بعدها. |
iii) Mayor respeto a las normas internacionales de derechos humanos y humanitarias que aseguran la protección de los civiles en los conflictos armados | UN | ' 3` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة |
iii) Mayor respeto a las normas internacionales de derechos humanos y humanitarias que aseguran la protección de los civiles en los conflictos armados | UN | ' 3` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة |
Subrayaron en particular la importancia de abordar cuestiones tales como las relativas a las armas pequeñas y ligeras, los niños afectados por la guerra y la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وقد لاحظا بوجه خاص أهمية تناول قضايا مثل قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأطفال المتأثرين بالحروب وحماية المدنيين في المنازعات المسلحة. |
No obstante, el ejercicio de dicho derecho siempre debe realizarse de conformidad con el derecho internacional humanitario, en particular en lo que se refiere a las responsabilidades de una Potencia ocupante y a la protección de los civiles en conflictos armados. | UN | إلا أن ممارسة ذلك الحق يجب أن تكون وفقا للقانــــون الإنسانــي الدولــي، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال وحماية المدنيين في الصراع المسلح. |
Al tiempo que reconocemos el papel invaluable y crucial de las Naciones Unidas en la coordinación de la asistencia y la protección de los civiles en los conflictos armados, Malawi pide que se brinde esa asistencia en forma oportuna. | UN | وفي حين أننا نسلم بدور الأمم المتحدة الحاسم الذي لا يستغنى عنه في تنسيق المساعدة وحماية المدنيين في الصراع المسلح، فإن ملاوي تطلب إيصال هذه المساعدة في الوقت المناسب. |
Algunas de las cuestiones abordadas en este contexto fueron la coordinación de la asistencia y la protección de los civiles en los conflictos armados, la prestación de asistencia humanitaria, el desarme y varios aspectos del desarrollo. | UN | ومن بين المسائل التي نوقشت في هذا السياق: تنسيق المساعدات، وحماية المدنيين في حالات الصراعات المسلحة، وتقديم المساعدات الإنسانية، ونزع السلاح، وشتى جوانب التنمية. |
Oxfam aportó su experiencia a la tarea de promover mayores contribuciones de los donantes a la labor humanitaria de las Naciones Unidas y la protección de los civiles en conflictos armados. | UN | وساهمت أكسفام بتجربتها في مجال الدعوة بشأن قضايا من قبيل زيادة تمويل الجهات المانحة لعمل الأمم المتحدة في المجال الإنساني وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
La prevención, la consolidación de la paz después de los conflictos y la protección de los civiles en los conflictos armados son los elementos clave de la respuesta compleja de las Naciones Unidas a las situaciones de nuevas crisis. | UN | إن منع الصراعات وبناء السلام بعد الصراع وحماية المدنيين في الصراعات المسلحة هي العناصر الرئيسية في الاستجابة المعقدة للأمم المتحدة لحالات الأزمات الناشئة. |
Posteriormente, el 8 de agosto el Gobierno del Sudán envió al Secretario General un Plan para la restauración de la estabilidad y la protección de los civiles en Darfur. | UN | ومن ثم قدمت حكومة السودان، في 8 آب/أغسطس، خطة لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور إلى الأمين العام. |
Por ejemplo, señaló que el Consejo había sido fundamental para lograr un equilibrio y proteger a los civiles en la región de Darfur y en la República Democrática del Congo. | UN | ولاحظ على سبيل المثال أنّ المجلس اضطلع بدور هام في تحقيق التوازن وحماية المدنيين في منطقة دارفور وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: 5.475 horas de vuelo para prestar apoyo a las operaciones terrestres y al despliegue rápido de los contingentes a fin de prevenir la violencia y proteger a los civiles en las zonas de difícil acceso | UN | :: 475 5 ساعة طيران لدعم العمليات البرية، والنشر السريع للقوات من أجل ردع أعمال العنف وحماية المدنيين في المناطق التي يصعب الوصول إليها |
7. Manifiesta su propósito de colaborar con los representantes de las organizaciones regionales y subregionales pertinentes, cuando proceda, para seguir mejorando las oportunidades de resolver los conflictos armados y proteger a los civiles en esos conflictos; | UN | 7 - يعرب عن عزمه التعاون مع ممثلي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بغية زيادة تحسين الفرص المتاحة لتسوية الصراعات المسلحة وحماية المدنيين في حالات الصراع من ذلك القبيل؛ |
Después de todos los debates, la Relatora Especial abriga la sincera esperanza de que el despliegue de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) aumente la seguridad y la protección de la población civil en Darfur. | UN | وبعد جميع المناقشات التي جرت، تتمنى المقررة الخاصة صادقة أن يؤدي نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى زيادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور. |
El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desempeñó un papel decisivo en el fortalecimiento del estado de derecho y la protección de civiles en la República Democrática del Congo, el Sudán y Sudán del Sur. | UN | 58 - وقامت قوات حفظ السلام الدولية بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون وحماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان والسودان. |
Coordinación de la asistencia y protección de los civiles en los conflictos armados | UN | تنسيق مساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
Coordinación de la asistencia y protección de la población civil en los conflictos armados | UN | تنسيق المساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
la protección de los civiles durante los conflictos armados es una prioridad absoluta. | UN | وحماية المدنيين في أثناء النزاعات المسلحة أولوية قصوى. |