El Fondo propugna un planteamiento descentralizado y participativo que ayude a las personas a cuidar a los niños y proteger sus derechos. | UN | وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم. |
Su estrategia se basa en el actual plan de acción nacional para mejorar la situación de los niños y proteger sus derechos. | UN | وإن استراتيجيتها تقوم على أساس خطة العمل الوطنية الراهنة لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم. |
Además, exhortó a sus conciudadanos de nacionalidad armenia a la paz y la concordia y les garantizó su seguridad y la protección de sus derechos. | UN | وحث مواطنيه من اﻷرمن على السلم والوئام، وعرض عليهم ضمان أمنهم وحماية حقوقهم. |
Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم. |
El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
La ASEAN seguirá esforzándose en promover y proteger los derechos y libertades fundamentales del niño. | UN | هذا وستواصل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا العمل من أجل تعزيز وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Repatriación de migrantes objeto de tráfico ilícito y protección de sus derechos humanos | UN | إعادة المهاجرين المهرَّبين وحماية حقوقهم الإنسانية |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prevenir la violencia contra los niños de la calle y proteger sus derechos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف ضد أطفال الشوارع وحماية حقوقهم. |
Se ocupa, en particular, de ofrecer cuidados y asistencia a los niños con discapacidad, así como de promover y proteger sus derechos. | UN | وأمانة المظالم مُلتزمة على الخصوص بتوفير الرعاية والمساعدة للأطفال المعاقين وبتعزيز وحماية حقوقهم. |
Se está aplicando una legislación más clara en Israel para prevenir cualquier forma de explotación de los trabajadores domésticos y proteger sus derechos sociales. | UN | ويجري تنفيذ تشريعات أوضح في إسرائيل لمنع أي استغلال للعاملين في الخدمة المنزلية، وحماية حقوقهم الاجتماعية. |
Antes de adoptar una decisión, el organismo debe determinar todos los hechos y circunstancias pertinentes y permitir a las partes ejercer y proteger sus derechos e intereses legales. | UN | وتُثبت الوكالة قبل اعتماد أي قرار جميع الوقائع والظروف ذات الصلة باعتماد القرار، وتتيح لﻷطراف ممارسة وحماية حقوقهم ومصالحهم القانونية. |
El compromiso de la Unión Interparlamentaria con el bienestar de los niños y la protección de sus derechos es de larga data. | UN | لقد ظل التزام الاتحاد البرلماني الدولي برفاه الأطفال وحماية حقوقهم مستمرا لمدة طويلة. |
Indonesia sostiene también la importancia de la cooperación internacional en la solución de cuestiones concernientes a la promoción del bienestar de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وتواصل إندونيسيا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تناول المسائل المتعلقة بتعزيز رفاهة الأطفال وحماية حقوقهم. |
Se debe reconocer y controlar su potencial para promover el desarrollo y propiciar al mismo tiempo el respeto y la protección de sus derechos. | UN | وينبغي إذاً الاعتراف بإمكاناتهم في الدفع بالتنمية وتعزيز هذه الإمكانات مع احترام وحماية حقوقهم. |
Egipto pidió información adicional sobre las medidas adoptadas por Finlandia respecto de la integración de los migrantes y la protección de sus derechos humanos. | UN | وطلبت مصر معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها فنلندا لإدماج المهاجرين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
Un elemento activo de esta política es el mejoramiento de la situación y la protección de los derechos de nuestros compatriotas que residen en el exterior. | UN | ومن العناصر الفعالة في هذه السياســة تحسين حالــة مواطنينا في الخارج وحماية حقوقهم. |
Más allá de la garantía de los derechos civiles y políticos que se ha comprometido a otorgar a todos sus ciudadanos, mi Gobierno se dedica a promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales de su pueblo. | UN | وإلى جانب ضمان الحقوق المدنية والسياسية التي تعهدت حكومتي بكفالتها لجميع مواطنيها، فهي عاقدة العزم على تعزيز وحماية حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un Estado abierto e inclusivo permitirá que todos los ciudadanos, incluidos grupos vulnerables como las mujeres y los jóvenes, desarrollen sus posibilidades y dispongan de oportunidades económicas y protección de sus derechos. | UN | من شأن دولة منفتحة وشاملة أن تمكّن جميع مواطنيها، ومنهم الجماعات الضعيفة من قبيل النساء والشباب، أن يطوروا إمكانهم وأن يعتمدوا على الفرصة الاقتصادية وحماية حقوقهم. |
Se requieren medidas intersectoriales coordinadas para prever las necesidades especiales de los niños, responder a ellas y defender sus derechos. | UN | ويلزم بذل جهود منسَّقة متعددة القطاعات بغية توقع الاحتياجات الخاصة للأطفال والاستجابة لها وحماية حقوقهم. |
e) El reconocimiento de la necesidad de dar un tratamiento humanitario a los migrantes y de proteger sus derechos humanos. | UN | )ﻫ( ادراك الحاجة الى توفير معاملة انسانية للمهاجرين وحماية حقوقهم الانسانية. |
Gracias a varias nuevas leyes se ha dado a la población garantías jurídicas del derecho a participar activamente en la vida pública y a la protección de sus derechos y libertades. | UN | ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
:: Creen organizaciones estatales y de la sociedad civil que trabajen en interés de los excluidos y protejan sus derechos jurídicos y humanos. | UN | :: إنشاء منظمات الدولة والمجتمع المدني، التي تعمل لمصلحة المستبعدين وحماية حقوقهم القانونية والإنسانية. |
Desde entonces el Reino Unido ha mantenido una presencia cuyo único objetivo es tranquilizar a los habitantes de las Islas Falkland y proteger su derecho a determinar su propio futuro político, económico y cultural. | UN | فمنذ ذلك الحين، احتفظت المملكة المتحدة بوجود يستهدف حصرا طمأنة سكان جزر فوكلاند وحماية حقوقهم في تقرير مستقبلهم السياسي والاقتصادي والثقافي. |
Libia ha adoptado una serie de políticas y medidas legislativas para proporcionar instalaciones y servicios a las personas con discapacidad, salvaguardar sus derechos y ofrecerles capacitación y empleo adecuado. | UN | وأشارت إلى أن ليبيا اعتمدت عدداً من السياسات والتشريعات بغية توفير التسهيلات للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوقهم وتقديم التدريب والعمالة الملائمة لهم. |
Las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños contribuyen a que los menores puedan permanecer juntos como una familia y a proteger sus derechos. | UN | 51 - وتساعد المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال على تمكين الأطفال من البقاء معا كأسرة وحماية حقوقهم. |
Recomienda que el Estado Parte ponga en ejecución una estrategia que asegure que reciban servicios esenciales y que se protejan sus derechos fundamentales. | UN | وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية. |