"وحماية وتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y proteger y promover
        
    • la protección y promoción
        
    • protección y la promoción
        
    • proteger y promover el
        
    • proteger y promover la
        
    • proteger y fortalecer
        
    • que proteja y promueva
        
    • para proteger y promover
        
    • la protección y el fomento
        
    Creemos firmemente que la comunidad internacional como tal, los miembros del Cuarteto y el Consejo de Seguridad deben intervenir con objeto de estabilizar la situación sobre el terreno y proteger y promover los esfuerzos de paz entre ambas partes. UN لذا نعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي وأعضاء اللجنة الرباعية ومجلس الأمن التدخل بغية تثبيت الحالة على الأرض وحماية وتعزيز جهود السلام بين الطرفين.
    El Irán, de conformidad con sus valores islámicos, sus obligaciones internacionales y su compromiso de respetar la dignidad humana y proteger y promover los derechos humanos en los planos nacional e internacional, está resuelto a construir una sociedad basada en la justicia social, la democracia y el buen gobierno. UN واتهاماتها التي لا أساس لها هنا ترتكز إلى أوهام وخيالات عن إيران على أساس قيمها الإسلامية والتزاماتها الدولية والتزامها باحترام كرامة الإنسان وحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، وتصميمها على بناء مجتمع يقوم على العدل الاجتماعي والديمقراطي والحكم الرشيد.
    la protección y promoción de los derechos humanos constituye una de las tareas centrales de las Naciones Unidas. UN وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان من بين المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Estas organizaciones son indispensables para la seguridad nacional y la protección y promoción de los derechos humanos básicos. UN ولا غنى عن هاتين المؤسستين لتحقيق الأمن الوطني وحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية.
    El Fondo promueve sociedades cuyos ciudadanos e instituciones participen en la valoración, la protección y la promoción del valor y los derechos de los niños. UN ويعزِّز الصندوق المجتمعات التي يشارك أفرادها ومؤسساتها في إثراء وحماية وتعزيز قيمة الطفل وحقوقه.
    164. El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos del Estado Parte por respetar, proteger y promover el ejercicio de los derechos culturales de las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN 164- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل احترام وحماية وتعزيز إعمال الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    86. Deben hacerse esfuerzos a nivel nacional e internacional para preservar, proteger y promover la utilización sostenible de los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos, y asegurar la repartición justa y equitativa de sus beneficios. UN 86- وينبغي بذل جهود وطنية ودولية لصون وحماية وتعزيز الاستخدام المستدام للمعارف التقليدية والموارد الوراثية وضمان تقاسم فوائدها بشكل عادل ومنصف.
    31. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto y con las Recomendaciones Nos. 25 y 29 del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento, los Estados Partes deberán desplegar todos los esfuerzos necesarios para apoyar, proteger y fortalecer a las familias y ayudarlas, de acuerdo con los valores culturales de cada sociedad, a atender a sus familiares mayores dependientes o a su cargo. UN ١٣ - على أساس الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد والتوصيتين ٥٢ و٩٢ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود اللازمة لدعم وحماية وتعزيز اﻷسرة ومساعدتها وفقا لنظام القيم الثقافية في كل مجتمع من أجل تلبية احتياجات اﻷفراد المسنين التابعين له.
    Después de un conflicto, el gobierno necesita reforzar las capacidades estatales básicas que contribuirán a restablecer su legitimidad y eficacia, incluida la capacidad de prestar servicios básicos y garantizar la seguridad pública esencial, consolidar el estado de derecho y proteger y promover los derechos humanos. UN وتحتاج الحكومة في فترة ما بعد الصراع إلى بناء القدرات الأساسية للدولة، التي من شأنها أن تساعد في استعادة شرعيتها وفعاليتها، بما في ذلك القدرة على توفير الخدمات الأساسية والسلامة العامة الضرورية، وتعزيز سيادة القانون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Respetar la diversidad de todos los jóvenes y proteger y promover sus derechos humanos universales y libertades fundamentales, sin distinción de edad, raza, origen étnico, sexo, estado civil, orientación sexual e identidad de género, condición de seropositivo, afiliación religiosa o política, capacidad, nivel educativo o experiencia. UN احترام التنوع لدى جميع الشباب، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية العالمية بغض النظر عن العمر، والعنصر، والأصل العرقي، والجنس، والوضع العائلي، والميل الجنسي، والهوية الجنسانية، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والانتماء الديني أو السياسي، والقدرة، والمستوى التعليمي، والخبرة.
    Subrayando la importante función que desempeñan los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة المنشأة بمعاهدات، في حدود ولاية كل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن،
    3. Insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para reforzar la independencia económica de las mujeres y proteger y promover su pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales a fin de que puedan protegerse ellas mismas de la infección por el VIH; UN " 3 - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لها، ليتسنى لها حماية نفسها من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛
    la protección y promoción de los derechos humanos fundamentales es uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas. UN وحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية هي أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    la protección y promoción de todos los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo son objetivos complementarios y que se refuerzan entre sí. UN وحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب يشكلان أهدافاً مكملة ومعززة لبعضها بعضاً.
    17. Manifestamos nuestra adhesión a los valores de la democracia, el pluralismo, el imperio de la ley y la protección y promoción de los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN ١٧ - إننا ملتزمون بمبادئ الديمقراطية والتعددية وسيادة القانون وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    El respeto, la protección y la promoción del derecho del niño a la libertad de expresión es la esencia de este cambio. UN واحترام وحماية وتعزيز حق الأطفال في حرية التعبير هي أمور في صميم هذا التحول.
    Por ejemplo, se ha vivido el fin del colonialismo, el desarrollo de la sociedad civil, la limitación de la autocracia, la consolidación de los valores y las instituciones democráticos, el auge del liberalismo y la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وإنه شهد على سبيل المثال إنهاء الاستعمار، ونمو المجتمع المدني، والحد من حكم الفرد المطلق، وتعزيز القيم والمؤسسات الديمقراطية، وظهور الليبرالية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Durante su estancia en Ginebra, los becarios adquieren conocimientos acerca del sistema de las Naciones Unidas, la protección y la promoción de los derechos humanos en general y de los derechos de las minorías en particular. UN وأثناء إقامة الحاصلين على الزمالات في جنيف، تزداد معرفتهم بمنظومة الأمم المتحدة وحماية وتعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأقليات بوجه خاص.
    Cuando se usa de buena fe, el principio de la jurisdicción universal es una poderosa herramienta para preservar los valores fundamentales de la comunidad internacional, proteger y promover el estado de derecho y los derechos humanos y luchar contra la impunidad, pero debe actuarse con la debida cautela cada vez que se invoca. UN وبيد أن مبدأ الولاية القضائية العالمية، عند استخدامه بحسن نية، هو أداة قوية للحفاظ على القيم الأساسية للمجتمع الدولي وحماية وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، يجب توخي الحذر كلما تم المحاججة به.
    6. Alienta al Gobierno de Rwanda a que persevere en sus esfuerzos por reconstruir la administración pública y la infraestructura social, jurídica, económica y de derechos humanos del país y, a ese respecto, observa con beneplácito los compromisos contraídos por ese Gobierno de restablecer el imperio de la ley y proteger y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN )٥( A/51/478، المرفق. )٦( A/51/657. رواندا، وترحب في هذا الصدد بالالتزامات المقدمة من حكومة رواندا باستعادة سيادة القانون وحماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    32.4 Reafirmar el derecho al goce del nivel más alto posible de salud física y mental, proteger y promover la realización de ese derecho para las mujeres y las niñas e incorporarlo en la legislación nacional; UN 32-4 التأكيد مجددا على الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة الجسدية والعقلية، وحماية وتعزيز بلوغ النساء والفتيات لهذا الحق وإدماجه في التشريعات الوطنية؛
    31. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto y con las Recomendaciones Nos. 25 y 29 del Plan de Acción Internacional de Viena sobre el Envejecimiento, los Estados Partes deberán desplegar todos los esfuerzos necesarios para apoyar, proteger y fortalecer a las familias y ayudarlas, de acuerdo con los valores culturales de cada sociedad, a atender a sus familiares mayores dependientes o a su cargo. UN ١٣- على أساس الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد والتوصيتين ٥٢ و٩٢ من توصيات خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تبذل كل الجهود اللازمة لدعم وحماية وتعزيز اﻷسرة ولمساعدتها، وفقا لنظام القيم الثقافية في كل مجتمع، على تلبية احتياجات أفرادها المسنين الذين تعولهم.
    Instando al Gobierno de Haití a que, en coordinación con la comunidad internacional, lleve a cabo una reforma completa de los sistemas policial, judicial y penitenciario y a que proteja y promueva los derechos humanos y las libertades fundamentales y ponga fin a la impunidad, UN وإذ يحث حكومة هايتي على القيام، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بعملية إصلاح شاملة لأجهزة الشرطة والقضاء والسجون، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ووضع حد للإفلات من العقاب،
    4. Insta a los gobiernos a que adopten todas las medidas necesarias para habilitar a la mujer y reforzar su independencia económica, así como para proteger y promover su pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a fin de que pueda protegerse de la infección por el VIH; UN 4 - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين المرأة ولتعزيز استقلالها الاقتصادي، وحماية وتعزيز تمتعها الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لتمكينها من حماية نفسها من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛
    En un gesto que da cuenta del compromiso del país de crear un Estado basado en el estado de derecho, Liberia ha tomado las medidas siguientes en aras de la reforma jurídica y de la protección y el fomento del acceso a la justicia. UN وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus