"وحوله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus alrededores
        
    • y en sus alrededores
        
    • y alrededor
        
    • y sus inmediaciones
        
    • y en torno a él
        
    • y en torno a ella
        
    • y sus proximidades
        
    • y lo convirtió
        
    • y lo transformó
        
    • lo transformó en
        
    • la convirtió en un
        
    Unas 76.000 personas de las 198.000 se habían desplazado como consecuencia de las hostilidades ocurridas en el sector Oeste y sus alrededores. UN ومن هذا المجموع، كان هنــاك نحــو ٠٠٠ ٧٦ نسمــة قــد شُردوا نتيجة للقتال في القطاع الشرقي وحوله.
    El Consejo insta a todas las partes, y en particular al Gobierno de Croacia, a que pongan término a todas las acciones militares en el Sector Sur y sus alrededores. UN ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله.
    El Consejo insta a todas las partes, y en particular al Gobierno de Croacia, a que pongan término a todas las acciones militares en el Sector Sur y sus alrededores. UN ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله.
    Estimamos que son indispensables para el éxito de nuestra lucha en contra de los campos minados en nuestro país y en sus alrededores. UN ونشعر أنه لا غنى عنها لنجاح معركتنا ضد حقول اﻷلغام في داخل بلدنا وحوله.
    Describen las características de esos actores y su comportamiento en el mundo del trabajo y alrededor del mundo del trabajo. UN وهي تعدد مواصفات هذه الجهات الفاعلة وسلوكها في عالم العمل وحوله.
    La iniciativa apunta a crear un sistema de corredores para proteger la diversidad biológica y mitigar los efectos del cambio climático, así como también promover el desarrollo sostenible a largo plazo de las comunidades que viven en el sistema de corredores y sus inmediaciones. UN وترمي المبادرة إلى إنشاء نظام من الممرات لحماية التنوع البيولوجي والحد من آثار تغير المناخ وأيضا من أجل تعزيز تنمية مستدامة طويلة الأمد للمجتمعات المحلية التي تعيش في نظام الممر وحوله.
    Instalación de rejas de bóveda eléctricas en el perímetro y en torno a él para evitar el paso de intrusos y provisión de contactos magnéticos montados en la superficie en el lado interior de las bocas de alcantarilla de los pozos de inspección en la proximidad del complejo de las Naciones Unidas UN تركيب شبكة قضبان موصولة بالكهرباء داخل الموقع وحوله لمنع حالات التسلل وتوفير وصلات مغنطيسية في الجانب الداخلي من فتحات الدخول القريبة من مجمع الأمم المتحدة
    Desde 1994, se han denunciado casos de matanza o desaparición de 22 civiles y parece que han tenido lugar 15 acciones guerrillas en la mina y sus alrededores. UN ومنذ عام ٤٩٩١، أُبلغ عن مقتل أو اختفاء ٢٢ مدنيا وعن قيام رجال حرب العصابات ﺑ ٥١ عملية داخل المنجم وحوله.
    Aspectos jurídicos del conflicto existente en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y sus alrededores UN الجوانب القانونية للصراع الدائر في إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان وحوله
    Además, las Fuerzas Armadas Libanesas reanudaron las actividades en el campamento y sus alrededores. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنف الجيش اللبناني مهامه داخل المخيم وحوله.
    Por esa razón, durante los períodos de crisis o de amenazas graves, las organizaciones de seguridad del país anfitrión se hacen mucho más visibles en el complejo de las Naciones Unidas y sus alrededores. UN ولذلك السبب، يكون وجود هيئات الأمن بالبلد المضيف ملحوظا بدرجة كبيرة في مجمع مباني الأمم المتحدة وحوله خلال فترات الأزمات أو التهديدات الخطيرة.
    B. Causa relativa a la reclamación de tierras por Singapur en el Estrecho de Johor y sus alrededores UN باء - القضية المتعلقة باستصلاح سنغافورة أراض في مضيق جوهور وحوله
    También se informó al Grupo que anteriormente se celebraban reuniones periódicas en el campamento de refugiados de Ziah y sus alrededores, y en las afueras de Zwedru (condado de Grand Gedeh), en que participaban conocidos mercenarios liberianos y nacionales de Côte d’Ivoire. UN وأُبلغ الفريق أيضا بأنه كان يجرى بصفة منتظمة عقد اجتماعات في مخيم زياه للاجئين وحوله وعلى مشارف زويدرو، مقاطعة غراند غيده، تضم مرتزقة معروفين من الليبريين والإيفواريين.
    Desde hace demasiado tiempo tienen lugar en el territorio de Chechenia y en sus alrededores, con impunidad, violaciones burdas y masivas de los derechos humanos. UN فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة والجماعية لحقوق اﻹنسان لفترة طويلة جدا في إقليم الشيشان وحوله مع اﻹفلات من العقاب.
    El entorno político que se vive en el Sudán y en sus alrededores ha cambiado desde el despliegue de la UNAMID. UN 39 - لقد تغيرت البيئة السياسية في السودان وحوله منذ نشر العملية المختلطة.
    Causa relativa a la recuperación y saneamiento de tierras de Singapur en el Estrecho de Johor y en sus alrededores (Malasia contra Singapur). UN 141 - القضية المتعلقة باستصلاح سنغافورة للأراضي في مضيق جوهور وحوله (ماليزيا ضد سنغافورة).
    (a lo mejor las vieron ahí fuera) y alrededor de ellas una cinta policial en la que decía: "¡No mates tu lengua! TED رأيتم مثالًا عليها في الخارج مشهد حرف وحوله شريط بالأصفر والأسود، كتب عليه: لا تقتل لغتك.
    Dentro de la familia existe una división tradicional del trabajo entre los sexos por la que las mujeres realizan el trabajo ligero dentro y alrededor del hogar y los hombres realizan los trabajos asociados con la producción económica lejos del hogar. UN ويوجد داخل الأسرة تقسيم تقليدي للعمل على أساس نوع الجنس، حيث تقوم المرأة بالأعمال الخفيفة المقتصرة على المنزل وحوله بينما يقوم الرجل بالأعمال المرتبطة بالإنتاج الاقتصادي بعيداً عن المنزل.
    Mi Representante Especial y el Comandante de las fuerzas del teatro de operaciones, en un intento de mitigar las tensiones en el sector este y sus inmediaciones, se reunieron con el Presidente Milosevic de Serbia el 12 de agosto. UN ٢٩ - قام ممثلي الخاص والقائد الميداني للقوة بمقابلة الرئيس ميلوسفتش رئيس صربيا في ١٢ آب/أغسطس، وذلك في محاولة لتخفيف التوتر داخل القطاع الشرقي وحوله.
    C. La situación en el sector este y en torno a él UN جيم - الحالة في القطاع الشرقي وحوله
    La intensificación de la violencia en la Franja de Gaza y en torno a ella tuvo consecuencias dramáticas para la población civil. UN كما كان لتصاعد العنف في قطاع غزة وحوله عواقب وخيمة علي المدنيين.
    En consecuencia, es probable una acción más vigorosa por parte de los serbios de Krajina, con el consiguiente peligro de que Croacia intervenga en la lucha en el enclave de Bihać y sus proximidades. UN ونتيجة لذلك، يتوقع اتخاذ إجراء عنيف من جانب صرب كرايينا، مع ما يلازم ذلك من خطر استدراج كرواتيا الى القتال في جيب بيهاتش وحوله.
    Tomó mi envío de medicina de nanopartícula y lo convirtió en un arma. Open Subtitles لقد أخد نظام تسليم الدواء بجزيئات النانو خاصتي وحوله لسلاح
    Asumió todo ese tormento, toda esa agonía, toda la confusión y el dolor, y lo transformó en algo bello. Open Subtitles أخذ كل ذلك العذاب ، كل ذلك . الكرب كل ذلك الألم والفوضى . وحوله لشيء جميل
    Así es, pero la convirtió en un tablero de ajedrez humano. Open Subtitles كان لديه ، وحوله لرقعة شطرنج آدمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus