"وحيث لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cuando no
        
    • y donde no
        
    • respecto de los cuales no
        
    • en las que no
        
    El principio solo debería invocarse bajo circunstancias excepcionales y cuando no exista alternativa. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    En ese caso, y cuando no se cobran comisiones por servicios explícitamente, puede prestarse un servicio que debe medirse indirectamente.** UN وفي هذه الحالة وحيث لا يتم تقاضي رسوم الخدمات صراحة، يمكن أن تقدم الخدمة وعندها ينبغي أن تقاس بصورة غير مباشرة**.
    La Asamblea General, órgano en el que todos participamos en igualdad de condiciones y donde no existe el veto, debe ser fortalecida. UN فينبغي دعم الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي نشارك فيها جميعاً في ظروف متساوية، وحيث لا مكان لحقّ النقض.
    Me viste donde nunca estuve y donde no podía estar. Open Subtitles رأيتني في المكان الخطأ وحيث لا يفترض بي أن أكون
    En cuanto a los países que no eran miembros del FMI, respecto de los cuales no se disponía de TCM, también se utilizaron los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للدول غير الأعضاء في صندوق النقد الدولي، وحيث لا تتاح أسعار الصرف السائدة في السوق، فقد استعملت أيضا أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة.
    En el futuro, las Naciones Unidas deben centrar sus actividades en las esferas en que más se las necesite y en las que no sea fácil contar con asistencia bilateral u otra asistencia multilateral. UN وينبغي أن تركز اﻷمم المتحدة في المستقبل أنشطتها في المجالات التي تكون هناك حاجة كبيرة لها، وحيث لا تتوفر بشأنها المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة اﻷطراف اﻷخرى على نحو يسير.
    Cuando no se permite que florezcan las instituciones democráticas en una sociedad y cuando no hay un canal de expresión para que se manifieste el disenso en forma pacífica, se margina a ciertos grupos, prolifera la desintegración social y aumentan las probabilidades de agitación política. UN وحيث لا يسمح للمؤسسات الديمقراطية بالازدهار، ولا تتوافر منافذ المخالفة السلمية، تصبح جماعات محددة موضع التهميش، وينتشر التفكك الاجتماعي، وتتزايد إمكانية حدوث القلاقل السياسية.
    En ciertos casos, sin embargo, los tribunales pueden imponer a los autores de delito condenados la indemnización de las víctimas de sus delitos; y cuando no se dispone de ese recurso legal el Gobernador, a propuesta del Consejo Ejecutivo, puede disponer que se efectúen indemnizaciones graciables con cargo a fondos públicos. UN غير أنه يجوز للمحاكم في قضايا معينة أن تأمر الجناة المدانين بدفع تعويض لضحايا جناياتهم، وحيث لا يتوافر هذا التعويض القانوني، يجوز للحاكم، بناء على مشورة المجلس التنفيذي، أن يأمر بدفع تعويض من الأموال العمومية على سبيل الهبة.
    11. En el proceso de descolonización, y cuando no haya controversias sobre la soberanía, no puede haber soluciones contrarias al principio de la libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. UN 11 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار، وحيث لا تقوم أي خلافات بشأن السيادة، أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    En el proceso de descolonización, y cuando no haya controversias sobre la soberanía, no puede haber soluciones contrarias al principio de la libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. UN 29 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار، وحيث لا تقوم أي خلافات بشأن السيادة، أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    29. En el proceso de descolonización, y cuando no haya controversias sobre la soberanía, no puede haber soluciones contrarias al principio de la libre determinación, que también es un derecho humano fundamental. UN 29 - ولا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار، وحيث لا تقوم أي خلافات بشأن السيادة، أي بديل لمبدأ تقرير المصير الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    Refiriéndose al párrafo 29 del informe del seminario regional del Pacífico celebrado en Yanuca, Fiji (documento A/61/23/Add.1), señala que la frase " En el proceso de descolonización, y cuando no haya controversias sobre la soberanía, no puede haber soluciones contrarias al principio de la libre determinación, que también es un derecho humano fundamental " sigue siendo totalmente válida. UN وبالإشارة إلى الفقرة 29 من تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في يانوكا، فيجي (الوثيقة A/61/23/Add.1)، قال إن العبارة " في عملية إنهاء الاستعمار وحيث لا توجد نزاعات على السيادة، ليس هناك بديل لمبدأ تقرير المصير، الذي يعتَبر أيضاً حقاً من حقوق الإنسان الأساسية " لا يزال صحيحاً تماماً.
    Muchas de ellas no son propietarias de sus casas destruidas y, donde no se dispone de alojamientos de sustitución, las mujeres se ven forzadas a vivir en campamentos o en asentamientos precarios durante largos períodos. UN ولم تكن نساء عديدات تملكن بيوتهن المدمرة، وحيث لا تتوفر بيوت تحل محلها، تجبر النساء على العيش في مخيمات استيطان أو مستقطنات لفترات طويلة.
    y donde no hay nada, no se puede desarrollar casi nada. Open Subtitles وحيث لا يوجد شيء فلن يتكون شيء.
    Ello sólo se podrá lograr si se revitaliza el papel rector de la Asamblea General como único órgano de las Naciones Unidas donde no hay lugar para hegemonías, donde todos tenemos voz y voto, y donde no existe el obsoleto derecho al veto. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تنشيط الدور الرائد للجمعية العامة بصفتها هيئة الأمم المتحدة الوحيدة التي لا يوجد فيها مكان للهيمنة، وحيث يستطيع كل منا أن يُُسمع صوته وأن يدلي بصوته، وحيث لا يوجد حق النقض الذي عفا عليه الزمن.
    En vista de que este Convenio es un marco para el logro de mejoras continuas y sostenibles en materia de seguridad y salud en el trabajo, su ratificación podría acarrear mejoras de las leyes y reglamentos en aquellos países en que la seguridad en las minas es deficiente y donde no existe una política coherente sobre seguridad y salud en el trabajo destinada al sector. UN ولمّا كانت هذه الاتفاقية توفر إطارا لإحداث تحسينات على صعيدي السلامة والصحّة المهنيتين على نحو مستمرّ ومستدام، فإن التصديق عليها قد يؤدّي إلى تحسين القوانين واللوائح في تلك البلدان حيث مستويات السلامة في المناجم ضعيفة وحيث لا توجد سياسة متّسقة للسلامة والصحّة المهنيتين فيما يتصل بهذا القطاع.
    En el caso de los países que no eran miembros del FMI respecto de los cuales no se disponía de TCM, se utilizaron los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للدول غير الأعضاء في صندوق النقد الدولي، وحيث لا تتاح أسعار الصرف السائدة في السوق، فقد استعملت أيضا أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة.
    En cuanto a los países que no eran miembros del FMI, respecto de los cuales no se disponía de TCM, también se utilizaron los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للدول غير الأعضاء في صندوق النقد الدولي، وحيث لا تتاح أسعار الصرف السوقية، فقد استعملت أيضا أسعار الصرف التشغيلية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    El hecho de que ello tenga lugar en zonas en las que no se experimentan conflictos activos revela lo complejo de la situación, que está generando una crisis en todo el país. UN وحيث أن ذلك يحدث في مناطق لا تواجه نزاعا فعليا، فإنه يبين مدى تعقيد الموقف الذي خلق أزمة في طول البلاد وعرضها.
    No puede haber paz sostenible en las sociedades en las que no se respetan los derechos humanos de los individuos o se les niegan sus aspiraciones democráticas. UN لا يمكن أن يكون هناك سلام مستدام في المجتمعــــات التي لا تكون حقوق اﻹنسان لﻷفراد محترمة فيهــــا، وحيث تنكر عليهم تطلعاتهم الديمقراطية.
    El equipo del Marco aborda habitualmente situaciones que requieren una respuesta multisectorial de base amplia y en las que no existe una gran participación de las Naciones Unidas sobre el terreno o en las sedes. UN وفي العادة، يعالج فريق الإطار العملي الحالات التي تستلزم وجود استجابة ذات قاعدة عريضة ومتعددة القطاعات، وحيث لا يوجد بالفعل مشاركة قوية من جانب الأمم المتحدة على أرض الواقع أو في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus