Quiero decir, quiero volver a Nueva York y sentarme sola en el Met. | Open Subtitles | أعني .. أريد العودة إلى نيويورك والجلوس وحيدة في أنفاق المترو |
Pensé, que si fuera una mujer, sola en un nuevo apartamento, rodeada de extraños, | Open Subtitles | تصورت لو اني مثلك : امرأة وحيدة في شقة و محاطة بالغرباء |
Y no quiero quedarme sola en un cuarto de hotel en algún lugar sin hacer nada, mientras tú estás lejos cumpliendo tus sueños. | Open Subtitles | وأنا لا أريد أن أجلس وحيدة في إحدى غرف الفندق في مكان ما لا أفعل شيئاً، بينما أنت تحقق أحلامك. |
En la actualidad, el Tribunal Supremo de Camboya tiene su sede en Phnom Penh, al igual que el Tribunal de Apelación que es uno solo en todo el país. | UN | ففي كمبوديا اليوم هنالك محكمة استئناف وحيدة ومحكمة عليا وحيدة في بنوم بنه. |
Y gracias por alimentar mis problemas de abandono dejándome sola en el coche. | Open Subtitles | وشكرا لترسيخ الشعور بالهجر الذي أحس به بتركي وحيدة في السيارة |
No quería verlo otra vez, pero de todas formas, bajé con él porque no iba a quedarme sola en esa casa. | Open Subtitles | لم ارغب برؤيته مجدداً ولكنني ذهبت للأسفل معه على اي حال لم ارغب بالبقاء وحيدة في ذلك المنزل |
Belarús no está ni mucho menos sola en la lucha contra ese problema y podría aprovechar la experiencia de otros países. | UN | وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى. |
No obstante, la oradora está de acuerdo en que cabe imaginar que una mujer que se encuentre sola en un centro de detención pueda sentirse presionada a permitir que se le realice la prueba. | UN | ومع ذلك، توافق المتكلمة على أنه من المعقول أن تخضع امرأة وحيدة في مركز للاحتجاز لإجراء هذا الاختبار. |
La Argentina no está sola en esta línea de razonamiento. | UN | والأرجنتين ليست وحيدة في اتباعها لهذا النهج التعليلي. |
Estaba sola en su casa a oscuras un sábado por la noche, cuando un hombre intentó entrar en su casa. | TED | لقد كانت وحيدة في منزلها المعتم ليلة السبت عندما بدأ رجل يحيد بطريقهِ لجهة بيتها. |
Porque me encuentro sola en esto, pero sé que existen aliados. | TED | لأنني وحيدة في هذا، لكنني أعرف أننا حلفاء. |
¡Quién sabe si sola en este mundo, o en otras manos que en las mías, tu suerte habría sido peor! ¡Hipócrita! | Open Subtitles | الله وحده يعلم كيف ستكون حالتك لو كنت في يد أخرى, وحيدة في العالم |
Vivieras sola en un cuarto y no supieras nada de él. | Open Subtitles | و كني تعيشين وحيدة في غرفة و لم تكوني تعرفين أي شيء عنه |
A menudo por la noche termino sola en mi habitación del hotel. | Open Subtitles | وفي النهاية أظلّ وحيدة في الليل في غرفة بالفندق |
estaba sola en tierra extraña, el sol a resecado la tierra | Open Subtitles | كنتُ وحيدة في مكان غريب الشمس كانت تحرق وجهي |
Se tomó la foto, y cuando las recibió no estaba sola en ellas, su hijo muerto también. | Open Subtitles | التُقِطت الصّورة و لكن عندما أخذت الكروت لم تر نفسها وحيدة في الصّورة كان هناك ابنها الميّت أيضا |
Estoy sola en casa todo el día. | Open Subtitles | أنا وحيدة في المنزل طوال اليوم |
El Gobierno de los Estados Unidos se encuentra solo en su política hacia Cuba. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا. |
Un aspecto que la Secretaría ha estudiado detenidamente es el de las cuestiones jurídicas que se plantean a raíz de la utilización de ventanillas únicas en el comercio internacional. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |
Para poder trabajar todo el día e irte sola a casa en Navidad a una casa vacía, sin siquiera un árbol. | Open Subtitles | لذا يمكنك العمل طوال اليوم والذهاب لبيتك وحيدة في عيد الميلاد لمنزل فارغ حتي بدون شجره |
Los Estados soberanos, si bien son los principales responsables de prevenir y resolver los conflictos, no están solos en esa labor. | UN | ولئن كان للدول ذات السيادة المسؤولية الأولى عن منع نشوب الصراعات وتسويتها، فإنها ليست وحيدة في ذلك. |
Una chica de dieciséis años muy sola con su hijo recién nacido. | Open Subtitles | فتاة وحيدة في الـ16 من عمرها سلّمت أوّل مولود لها |
Sabes nunca he estado soltera en Brooklyn. | Open Subtitles | أنت تعلم ، لم أكن وحيدة في بروكلين من قبل |
Y de nuevo, puede que ella se te esté escapando, y tú simplemente vas a tener que enfrentar la posibilidad de estar sola por el resto de tu vida. | Open Subtitles | مرّةً أخرى، ربّما ستهربُ، ويجبُ عليكِ تقبّل حقيقة، امكانيّة عيشكِ وحيدة في بقيّة حياتكِ. |
Un aspecto que la Secretaría ha estudiado detenidamente es el de las cuestiones jurídicas que se plantean a raíz de la utilización, en una operación, de una ventanilla única en el comercio internacional. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية. |