"وحيدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sola en
        
    • solo en
        
    • únicas en
        
    • sola a
        
    • solos en
        
    • sola con
        
    • soltera en
        
    • sola por el
        
    • única en
        
    Quiero decir, quiero volver a Nueva York y sentarme sola en el Met. Open Subtitles أعني .. أريد العودة إلى نيويورك والجلوس وحيدة في أنفاق المترو
    Pensé, que si fuera una mujer, sola en un nuevo apartamento, rodeada de extraños, Open Subtitles تصورت لو اني مثلك : امرأة وحيدة في شقة و محاطة بالغرباء
    Y no quiero quedarme sola en un cuarto de hotel en algún lugar sin hacer nada, mientras tú estás lejos cumpliendo tus sueños. Open Subtitles وأنا لا أريد أن أجلس وحيدة في إحدى غرف الفندق في مكان ما لا أفعل شيئاً، بينما أنت تحقق أحلامك.
    En la actualidad, el Tribunal Supremo de Camboya tiene su sede en Phnom Penh, al igual que el Tribunal de Apelación que es uno solo en todo el país. UN ففي كمبوديا اليوم هنالك محكمة استئناف وحيدة ومحكمة عليا وحيدة في بنوم بنه.
    Y gracias por alimentar mis problemas de abandono dejándome sola en el coche. Open Subtitles وشكرا لترسيخ الشعور بالهجر الذي أحس به بتركي وحيدة في السيارة
    No quería verlo otra vez, pero de todas formas, bajé con él porque no iba a quedarme sola en esa casa. Open Subtitles لم ارغب برؤيته مجدداً ولكنني ذهبت للأسفل معه على اي حال لم ارغب بالبقاء وحيدة في ذلك المنزل
    Belarús no está ni mucho menos sola en la lucha contra ese problema y podría aprovechar la experiencia de otros países. UN وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى.
    No obstante, la oradora está de acuerdo en que cabe imaginar que una mujer que se encuentre sola en un centro de detención pueda sentirse presionada a permitir que se le realice la prueba. UN ومع ذلك، توافق المتكلمة على أنه من المعقول أن تخضع امرأة وحيدة في مركز للاحتجاز لإجراء هذا الاختبار.
    La Argentina no está sola en esta línea de razonamiento. UN والأرجنتين ليست وحيدة في اتباعها لهذا النهج التعليلي.
    Estaba sola en su casa a oscuras un sábado por la noche, cuando un hombre intentó entrar en su casa. TED لقد كانت وحيدة في منزلها المعتم ليلة السبت عندما بدأ رجل يحيد بطريقهِ لجهة بيتها.
    Porque me encuentro sola en esto, pero sé que existen aliados. TED لأنني وحيدة في هذا، لكنني أعرف أننا حلفاء.
    ¡Quién sabe si sola en este mundo, o en otras manos que en las mías, tu suerte habría sido peor! ¡Hipócrita! Open Subtitles الله وحده يعلم كيف ستكون حالتك لو كنت في يد أخرى, وحيدة في العالم
    Vivieras sola en un cuarto y no supieras nada de él. Open Subtitles و كني تعيشين وحيدة في غرفة و لم تكوني تعرفين أي شيء عنه
    A menudo por la noche termino sola en mi habitación del hotel. Open Subtitles وفي النهاية أظلّ وحيدة في الليل في غرفة بالفندق
    estaba sola en tierra extraña, el sol a resecado la tierra Open Subtitles كنتُ وحيدة في مكان غريب الشمس كانت تحرق وجهي
    Se tomó la foto, y cuando las recibió no estaba sola en ellas, su hijo muerto también. Open Subtitles التُقِطت الصّورة و لكن عندما أخذت الكروت لم تر نفسها وحيدة في الصّورة كان هناك ابنها الميّت أيضا
    Estoy sola en casa todo el día. Open Subtitles أنا وحيدة في المنزل طوال اليوم
    El Gobierno de los Estados Unidos se encuentra solo en su política hacia Cuba. UN إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا.
    Un aspecto que la Secretaría ha estudiado detenidamente es el de las cuestiones jurídicas que se plantean a raíz de la utilización de ventanillas únicas en el comercio internacional. UN ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية.
    Para poder trabajar todo el día e irte sola a casa en Navidad a una casa vacía, sin siquiera un árbol. Open Subtitles لذا يمكنك العمل طوال اليوم والذهاب لبيتك وحيدة في عيد الميلاد لمنزل فارغ حتي بدون شجره
    Los Estados soberanos, si bien son los principales responsables de prevenir y resolver los conflictos, no están solos en esa labor. UN ولئن كان للدول ذات السيادة المسؤولية الأولى عن منع نشوب الصراعات وتسويتها، فإنها ليست وحيدة في ذلك.
    Una chica de dieciséis años muy sola con su hijo recién nacido. Open Subtitles فتاة وحيدة في الـ16 من عمرها سلّمت أوّل مولود لها
    Sabes nunca he estado soltera en Brooklyn. Open Subtitles أنت تعلم ، لم أكن وحيدة في بروكلين من قبل
    Y de nuevo, puede que ella se te esté escapando, y tú simplemente vas a tener que enfrentar la posibilidad de estar sola por el resto de tu vida. Open Subtitles مرّةً أخرى، ربّما ستهربُ، ويجبُ عليكِ تقبّل حقيقة، امكانيّة عيشكِ وحيدة في بقيّة حياتكِ.
    Un aspecto que la Secretaría ha estudiado detenidamente es el de las cuestiones jurídicas que se plantean a raíz de la utilización, en una operación, de una ventanilla única en el comercio internacional. UN ويتعلق أحد المجالات التي درستها الأمانة عن كثب بالمسائل القانونية الناشئة عن استخدام نوافذ وحيدة في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus