"وخارجه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tanto dentro como fuera
        
    • dentro y fuera
        
    • y fuera de
        
    • y en el extranjero
        
    • como fuera de él
        
    • o fuera
        
    • exterior
        
    • y más allá
        
    • y fuera del país
        
    • como en el extranjero
        
    • como fuera de ella
        
    • que está fuera del
        
    Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء.
    ii) Manteniendo un inventario de las mejores prácticas, tanto dentro como fuera del régimen común. UN ' 2` إنشاء سجل بأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه على حد سواء.
    Lo más importante es que ha pasado a ser irreversible y está recibiendo reconocimiento y apoyo dentro y fuera de nuestro país. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن العملية أصبحت لا رجعة فيها وتنال الاعتراف والتأييد في داخل البلد وخارجه على السواء.
    La Comisión de Industrialización Militar dirigía una red de empresas " de fachada " con filiales en el Iraq y en el extranjero. UN وأدارت هيئة التصنيع العسكري شبكة من الشركات الصورية المرتبطة بهـا والتي تـتـبعهـا فروع داخل العراق وخارجه.
    Esta publicación ha despertado interés tanto dentro como fuera del PNUD. UN وقد حظي هذا المنشور بالاهتمام داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخارجه على السواء.
    Los acontecimientos causaron un movimiento enorme de personas tanto dentro como fuera del país. UN وتسببت تلك اﻷحداث في انتقال أعداد غفيرة من الناس داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    Los fondos se utilizarían para producir programas de vídeo y radio y otros materiales de información que se distribuirían tanto dentro como fuera del país. UN وستستخدم اﻷموال ﻹنتاج برامج فيديو وإذاعة، ومواد إعلامية أخرى توزع داخل البلد وخارجه.
    Subraya que en esas negociaciones deberán participar los partidos y las facciones armadas que se encuentren tanto dentro como fuera del país. UN ويشدد على ضرورة أن تشمل تلك المفاوضات جميع اﻷطراف والفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه.
    Alegrémonos todos, tanto dentro como fuera de esta Cámara, que por fin esta legislación está ante nosotros. UN ولنبتهج جميعا داخل هذا المجلس وخارجه ﻷن هذا التشريع قد طرح للبحث أخيرا.
    La Unión Europea está determinada a combatir el racismo, la xenofobia y la intolerancia tanto dentro como fuera de la Unión. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب داخل الاتحاد وخارجه على السواء.
    Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. UN ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه.
    La marcada dependencia de los Estados Unidos de informaciones difundidas de mala fe dentro y fuera de ese país es fuente de gran preocupación. UN إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد.
    Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. UN وقد أدانت جميع الجهات داخل البلد وخارجه هذا الاعتداء الجنوني الذي لا يقره عقل.
    Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    Esas actividades contribuyen a reforzar la cooperación con otros programas dentro y fuera de la UNCTAD. UN وهذه اﻷنشطة تساعد في تعزيز التعاون مع برامج أخرى داخل اﻷونكتاد وخارجه. الحواشي
    La Comisión también ha hecho investigaciones con respecto a los individuos vinculados con Ahmed Abu Adass en el Líbano y en el extranjero. UN 49 - وأجرت اللجنة أيضا تحقيقات في ما يتعلق بالأفراد الذين كانوا على علاقة بأحمد أبو عدس في لبنان وخارجه.
    Las mujeres que gozan de buena salud tienen una mayor capacidad para el trabajo productivo tanto en el hogar como fuera de él. UN إذ يكون للمرأة التي تتمتع بصحة جيدة قدرة أكبر على الاضطلاع بالعمل المنتج داخل منزلها وخارجه.
    Los proyectos que contribuyen al bien público tal vez puedan atraer financiación dentro o fuera del sector privado. UN والمشاريع ذات المنفعة العامة الكبيرة يمكن أن تجتذب التمويل من داخل القطاع الخاص وخارجه.
    Específicamente, se imponen restricciones graves, poco razonables y, en el caso de la población musulmana de Rakhine, racialmente motivadas, para viajar dentro del país y al exterior. UN وتفرض على السفر داخل البلد وخارجه تحديداً قيود صارمة وغير معقولة، وهي قيود عنصرية في حالة السكان راكين المسلمين.
    Tiene también consecuencias importantes para la paz y la seguridad en el Asia nororiental y más allá. UN كما أنها تنطوي على آثار بالنسبة للسلام والأمن في شمال شرقي آسيا وخارجه.
    El duelo y la desolación ya han afectado a todos los hogares haitianos, tanto en el país como en el extranjero. UN وقد أمسك الحزن والأسى فعلا بتلابيب الأسر الهايتية، في داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    Como se puede comprobar, la Presidencia de la Asamblea General implica un número considerable de actividades tanto en la Sede como fuera de ella. UN ولعلنا نرى أن رئاسة الجمعية العامة تنطوي اﻵن على العديد من اﻷنشطة، في المقر وخارجه على حد سواء.
    Ha sido conformada tanto por lo que está fuera del laboratorio como por lo que está adentro. Open Subtitles لقد تشكل متأثراً بما داخل المعمل وخارجه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus