"وخاصة أقل البلدان نموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular los países menos adelantados
        
    • especialmente los países menos adelantados
        
    • en particular los menos adelantados
        
    • en particular de los países menos adelantados
        
    • en particular los PMA
        
    • especialmente los menos adelantados
        
    • en particular a los menos adelantados
        
    • sobre todo los países menos adelantados
        
    • en particular a los países menos adelantados
        
    • en particular en los países menos adelantados
        
    • sobre todo los menos adelantados
        
    • en especial los países menos adelantados
        
    • particularmente los países menos adelantados
        
    • especialmente a los países menos adelantados
        
    • particularmente los menos adelantados
        
    Los cambios recientes en la economía mundial y los graves obstáculos que enfrentan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, son motivo de profunda preocupación para nosotros los africanos. UN ومما يبعث علــى قلقنا العميق كأفارقة التطورات اﻷخيرة في الاقتصــاد العالمي والعقبــات الصعبة التي تجابهها جهود البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Expresaron su profunda preocupación por los efectos negativos de dichos acuerdos sobre los países en desarrollo, en particular, los países menos adelantados y los países importadores netos de alimentos. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الآثار السلبية لهذه الاتفاقات على البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للغذاء.
    Las actividades operacionales deben centrarse en los países más pobres y vulnerables, especialmente los países menos adelantados. UN وذكر أن الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تركز على أفقر البلدان وأكثرها ضعفا، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Estos últimos, y en particular los menos adelantados, tienen grandes dificultades para integrarse a la economía mundial. UN وتواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا صعوبات كثيرة في اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Había que prestar especial atención a la situación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN ونودي إلى إيلاء اهتمام خاص لأحوال البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Por lo general, los países industrializados y un número reducido de países en desarrollo han logrado explotar satisfactoriamente esos mercados dinámicos y lucrativos, mientras que los otros países, en particular los países menos adelantados y los países de África, han quedado rezagados. UN وقد نجحت البلدان الصناعية وعدد قليل من البلدان النامية على وجه العموم في استغلال هذه اﻷسواق الدينامية والمربحة، بينما ظلت بلدان أخرى، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية، متخلفة.
    Al mismo tiempo, debe prestarse especial cuidado al diseño de políticas y al establecimiento de un entorno favorable para promover crecientes corrientes de inversión, tecnologías y nuevos conocimientos hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي ذات الوقت ينبغي إيلاء عناية خاصة لوضع سياسات وإنشاء بيئة مشجعة على تعزيز زيادة تدفقات الاستثمار، والتكنولوجيا والمعرفة الجديدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, están descubriendo que su capacidad es limitada, sus recursos son escasos y sus medios de aplicación son inadecuados. UN فالبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية تجد أن قدرتها محدودة، وأن مواردها شحيحة وأن وسائل التنفيذ المتاحة لها غير كافية.
    Tomamos nota de las preocupaciones expresadas con respecto a su funcionamiento a la hora de hacer frente a las limitaciones específicas con que tropiezan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN ونلاحظ الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بتنفيذها من أجل معالجة المعوقات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Asimismo, la Comisión pidió asistencia a la Asamblea General para establecer un fondo fiduciario con miras a facilitar la elaboración de las presentaciones que realizan ante la Comisión los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países insulares en desarrollo. UN وطلبت اللجنة أيضا مساعدة الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني لغرض تسهيل إعداد التقارير التي تقدمها الدول النامية إلى اللجنة، وخاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Sin embargo, para asegurar una ejecución plena y eficaz de la Estrategia, se necesita asistencia para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, y especialmente los países menos adelantados. UN وأضافت أن التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية يقتضي تقديم المساعدة في بناء قدرات البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    En particular, las instituciones de Bretton Woods -- el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional -- deben prever una mayor presencia de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. UN ويجب أن يكون لمؤسسات بريتون وودز، وبالتحديد، البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وجود أقوى في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Debemos adoptar dichas medidas de manera coordinada que tengan como objetivo la creación del tan necesario márgen fiscal y de acción para los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. UN وينبغي القيام بهذه الخطوات بطريقة منسقة ويجب أن تركز على إيجاد حيِّز تُمسّ الحاجة إليه للسياسة المالية والسياسة العامة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Para los países en desarrollo, en particular los menos adelantados con economías vulnerables, cada vez es más difícil alcanzar un desarrollo y crecimiento equitativos. UN وذكر أن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا ذات الاقتصادات الضعيفة، تواجه صعوبات متزايدة في تحقيق النمو العادل والتنمية العادلة.
    Deberá, entre otras cosas, conducir a la adopción de una declaración política clara en la que se definan las estrategias prioritarias, con plazos precisos, respecto del fortalecimiento de las capacidades de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y su integración a la economía mundial. UN وينبغي أن يقود، في جملة أمور، إلى اعتماد إعلان سياسي واضح يحدد الأولويات الاستراتيجية، مصحوبا بجدول زمني محدد، فيما يتعلق بتعزيز قدرات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Este fondo fiduciario fue establecido por la Asamblea General en su resolución 55/7; su mandato fue posteriormente enmendado en la resolución 58/240, y consiste en prestar asistencia a los países, en particular los menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que puedan preparar sus presentaciones a la Comisión. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني بموجب قرار الجمعية العامة 55/7 والذي يتضمن قرار اختصاصات الصندوق التي عدلت فيما بعد بموجب القرار 58/240. ويتمثل هدف هذا الصندوق في توفير المساعدة للبلدان، وخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لتمكينها من إعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    3. Se podrá utilizar el fondo de contribuciones voluntarias establecido en la resolución 57/229 de la Asamblea General para sufragar la participación de organizaciones no gubernamentales y expertos de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN " 3 - يمكن استخدام صندوق التبرعات الذي أنشأته الجمعية العامة بقرارها 57/229 لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    Un apoyo internacional eficaz puede ayudar a los que se encuentran en peligro de exclusión, en particular los PMA y otras economías estructuralmente débiles, a hacer frente a los retos y beneficiarse de las oportunidades. UN إن الدعم الدولي الفعال يمكنه أن يساعد أولئك المعرضين لخطر الاستبعاد على التصدي للتحديات واغتنام الفرص، وخاصة أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة هيكلياً.
    Como señalé al comienzo, el programa de desarrollo debería estar orientado hacia la acción y delinear un enfoque equilibrado y amplio para el desarrollo en todos los países, especialmente los menos adelantados o los más pobres entre ellos. UN وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا.
    El Fondo debe contar con recursos suficientes acordes con las necesidades de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados. UN ولا بد أن تكون للصندوق موارد كافية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Al mismo tiempo, han proporcionado ayuda a muchos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados de África, Asia y Europa oriental, y también han prestado asistencia humanitaria a países afectados por desastres naturales o conflictos armados. UN ومع ذلك فإنها قامت على نحو متواز بتقديم العون للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية، كما قدمت مساعدات إنسانية إلى البلدان التي أصيبت بكوارث طبيعية أو تعرضت لنزاعات مسلحة.
    d) La dedicación permanente de una buena parte de su trabajo a la creación y el fortalecimiento de la capacidad para comerciar en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados y los países de África, y el aumento sustancial de la cooperación técnica relacionada con el comercio; UN )د( الاستمرار في تخصيص جزء كبير من أعمالها من أجل بناء وتعزيز القدرة على التجارة في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، مع إجراء زيادة كبيرة في التدابير التي تتخذها في مجال التعاون التقني المتصل بالتجارة؛
    Es preciso corregir este desequilibrio que, junto con otras condiciones adversas, incluido el desfavorable acceso a los mercados o las condiciones de entrada a los mercados y la competencia de los productos subvencionados de los países desarrollados, impone una pesada carga a los países en desarrollo exportadores de productos básicos, sobre todo los menos adelantados. UN فينبغي التصدي لهذا الاختلال الذي يُلقي، إلى جانب الظروف المعاكسة الأخرى، ومنها أسباب الوصول غير المواتية إلى الأسواق أو شروط الدخول إلى الأسواق ومنافسة الإنتاج المدعم في البلدان المتقدمة، عبئا ثقيلا على كاهل البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Es preciso que aseguremos el carácter irreversible de los acontecimientos positivos, en especial teniendo en cuenta que, incluso con las medidas de alivio actuales, los países pobres, en especial los países menos adelantados, siguen siendo pobres. UN ونريد أن نضمن أن هذه التطورات اﻹيجابية لا رجعة فيها لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار انه حتى في ظل التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين فإن البلدان الفقيرة، وخاصة أقل البلدان نموا ستبقى فقيرة.
    Los recursos financieros que necesitan los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados, distan mucho de ser suficientes, y son inferiores a las metas fijadas en el Programa 21. UN ١١٥ - ولا تزال الموارد المالية التي تحتاج إليها البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا غير كافية الى حد بعيد ولا تفي بتحقيق اﻷهداف التي حددها جدول أعمال القرن ٢١.
    Hacemos un llamamiento para que se examinen los mecanismos establecidos para asegurar que se proporcionen recursos suficientes a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. UN ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Dijeron que esperaban que las revisiones no supusieran una carga para los países en que se ejecutaban programas, particularmente los menos adelantados. UN وأعربت عن أملــها في ألا تشكل عملية التنقيح أعباء على البلدان المستفيدة من البرنامج، وخاصة أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus