"وخاصة البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular los países
        
    • especialmente los países
        
    • en particular a los países
        
    • en particular de los países
        
    • especialmente países
        
    • especialmente en los países
        
    • sobre todo los países
        
    • en particular países
        
    • particularmente los países
        
    • especialmente de los países
        
    • en especial los países
        
    • especialmente a los países
        
    • en especial a los países
        
    • en particular en los países
        
    • particularmente a los países
        
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deberían aportar su potencial a esos esfuerzos. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، ثقل إمكانياته وراء هذه الجهود.
    El Consejo de Seguridad reconoce las consecuencias que tienen sus decisiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los países que aportan contingentes. UN يسلم مجلس اﻷمن بما لمقرراته المتعلقة بعمليات حفظ السلم من آثار على أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات.
    Por consiguiente, es crítico que la comunidad internacional, especialmente los países donantes, sea más generosa en sus contribuciones al OOPS. UN وبالتالي فإن من اﻷهمية الملحة أن يكون المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، أكثر سخاء في اﻹسهامات المقدمة لﻷونروا.
    Esa decisión debe garantizar a todos los países, y en particular a los países en desarrollo, la posibilidad de utilizar ese importante recurso. UN ويجب أن يضمن الحل إتاحة هذا المورد المهم لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    No obstante, para lograr el éxito era esencial la determinación de la comunidad internacional, en particular de los países industrializados, de redoblar sus esfuerzos en apoyo de esos países. UN غير أن عزم المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الصناعية، على تكثيف جهودها دعما لأقل البلدان نموا يعتبر أساسيا من أجل النجاح.
    El Consejo de Seguridad reconoce las consecuencias que tienen sus decisiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los países que aportan contingentes. UN يسلم مجلس اﻷمن بما لمقراراته المتعلقة بعمليات حفظ السلم من آثار على أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات.
    Por ello es preciso que la comunidad internacional, y en particular los países de África, hagan todo lo que esté de su mano para impedir que resurjan los conflictos. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان الافريقية، أن تبذل كل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات.
    Se promoverá la adhesión a esos instrumentos jurídicos de los países miembros de la CEPE, en particular los países con economía en transición. UN وسيتم تعزيز الانضمام إلى هذه الصكوك القانونية الدولية بالنسبة إلى البلدان الأعضاء في اللجنة، وخاصة البلدان المارة اقتصاداتها بمراحل انتقالية.
    Desde esta mañana se ha dicho mucho sobre la necesidad de fortalecer más la asociación entre África y la comunidad internacional, en particular los países donantes. UN فمنذ صباح هذا اليوم يقال الكثير عن ضرورة زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة.
    Las industrias mineras son muy importantes para todos los países con recursos minerales, en particular los países en desarrollo. UN والصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    Observamos que las industrias mineras son importantes para todos los países con recursos minerales, en particular los países en desarrollo. UN ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية.
    La comunidad internacional y especialmente los países desarrollados tienen la obligación de tomar medidas eficaces para dar marcha atrás a esta lamentable situación. UN ويتعين على المجتمع الدولي وخاصة البلدان المتقدمة النمو اتخاذ تدابير فعالة للتغلب على هذه الحالة الخطيرة.
    Aunque la autopista de la información promueve efectivamente el desarrollo político, social y económico, muchos países, especialmente los países en desarrollo, se han beneficiado muy poco con estas tecnologías avanzadas. UN ورغم أن طريق المعلومات السريع يشجع بالفعل التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، فإن العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، لم تستفد كثيرا من تلك التكنولوجيا المتطورة.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían prestar atención con carácter prioritario a los países más pobres, en particular a los países de África y los países menos adelantados. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تركز اﻷمم المتحدة اهتمامها على سبيل اﻷولوية على أفقر البلدان، وخاصة البلدان الموجودة في افريقيا، وأقل البلدان نموا.
    El esfuerzo de la División por auxiliar a la comunidad internacional, en particular a los países en desarrollo, para lograr una aplicación coherente de la Convención y obtener el mejor beneficio de sus recursos marítimos amerita, sin duda, nuestro más sincero agradecimiento. UN وما من شك في أن الجهود التي تبذلها الشعبة لمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، على التنفيذ المتناسق للاتفاقية وتحقيق أكبر فائدة من مواردها البحرية، تستحق عميق شكرنا.
    Ciertamente, la composición del Consejo de Seguridad debe cambiarse, principalmente para reflejar el mayor número de países del mundo que son miembros, en particular de los países en desarrollo. UN وبالفعل، يجب تغيير عضوية مجلس الأمن، لكي تعبر أساسا عن الزيادة في عضوية بلدان العالم، وخاصة البلدان النامية.
    Sin embargo, comprende la preocupación de aquellos Estados Miembros, especialmente países en desarrollo, para quienes estos aumentos representan una carga. UN ومع ذلك، فإنها تتعاطف مع تلك الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، التي تمثل هذه الزيادات عبئاً عليها.
    Nos preocupa hondamente la marginación, especialmente en los países africanos menos adelantados, del proceso de globalización y liberalización. UN ونحن نشعر بالقلق البالغ إزاء تهميش أقل البلدان نموا، وخاصة البلدان اﻷفريقية منها، في عملية العولمة والتحرير.
    Además, para muchos de ellos, sobre todo los países de costas bajas y los pequeños Estados insulares, el costo de las medidas de adaptación excedía sus recursos nacionales. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنسبة للعديد منها، وخاصة البلدان المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة، فإن تكاليف تدابير التكيف تتجاوز قدراتها الوطنية.
    Tengo la impresión de que muchos Estados, en particular países en desarrollo, dispuestos a cumplir con algunas de las recomendaciones contenidas en el párrafo 5 del anexo del informe no sabrían por dónde empezar. UN وقد تكون لديّ انطباع بأن العديد من الدول، وخاصة البلدان النامية، على استعداد للامتثال لبعض التوصيات الواردة في الفقرة 5 من مرفق التقرير، ولكنها لا تعرف من أين تبدأ.
    Reconocemos que busca asegurar que los Estados que no son miembros, particularmente los países en desarrollo, tengan un mejor acceso a las labores del Consejo. UN فنحن ندرك أنه يسعى إلى تأمين وصول أفضل إلى عمل المجلس من جانب البلدان التي ليست أعضاء فيه، وخاصة البلدان النامية.
    Esto puede afectar a la participación de los Estados Miembros, especialmente de los países en desarrollo, en las futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر على مشاركة الدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    En relación con ello, las autoridades estiman que los derechos de los no musulmanes en el Irán son superiores a los de los musulmanes de otros países, en especial los países europeos. UN وبهذا الشأن، تعتبر السلطات أن حقوق غير المسلمين في إيران تفوق حقوق مسلمي بلدان أخرى، وخاصة البلدان اﻷوروبية.
    Por último, es preciso que las Naciones Unidas reembolsen debidamente a los países que aportan contingentes, especialmente a los países de escasos recursos, los gastos ocasionados por la participación de sus contingentes en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأخيرا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترد التكاليف على النحو الواجب إلى البلدان المساهمة بقوات وخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، مقابل ما تتكبده من نفقات تتعلق بمشاركة قواتها في عمليات حفظ السلام.
    La delegación de Túnez pide a la comunidad internacional, muy en especial a los países donantes, a que aumente la cuantía de sus contribuciones a la financiación del OOPS a fin de que el Organismo pueda cumplir su programa humanitario. UN ويناشد وفده المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المانحة، زيادة تبرعاتها لتمويل الأونروا، حتى تستطيع تنفيذ برنامجها الإنساني.
    En muchos países, y en particular en los países industrializados, el sector del transporte contribuye sobremanera al desempeño económico. UN وفي كثير من البلدان، وخاصة البلدان الصناعية، يعد قطاع النقل مساهما رئيسيا في الأداء الاقتصادي.
    Insta a todos los Estados Miembros, particularmente a los países receptores, a convertirse en partes en la Convención. UN وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان المستفيدة، على الانضمام إلى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus