A este efecto, el grupo de trabajo examinará sin excepción todos los elementos, en particular los que acabo de señalar, que contribuyen a la difícil situación financiera que experimenta la Organización. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سينظر الفريق العامل في جميع العناصر دون استثناء، وخاصة تلك التي ذكرتها لتوي، والتي تسهم في الحالة المالية الصعبة التي تعاني المنظمة منها. |
Asimismo, es conveniente mantener una estrecha cooperación entre la Secretaría y los Estados Miembros, en particular los que aportan contingentes. | UN | ويستحسن أيضا الحفاظ على تعاون وثيق بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وخاصة تلك التي تساهم بقوات. |
Aprecia el apoyo de los países anfitriones a las alianzas industriales, en particular, las que benefician a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وأضاف أنها تعرب عن تقديرها لدعم البلدان المضيفة للشراكات الصناعية، وخاصة تلك التي تفيد المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Suiza alienta a todos los Estados partes que aún no lo hayan hecho, en particular a los que realizan actividades nucleares importantes, a que concierten y pongan en vigor un protocolo adicional con el OIEA. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعدُ بإبرام وتنفيذ بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة تلك التي لديها أنشطة نووية كبيرة، أن تفعل ذلك. |
Muchos países, especialmente los que se encontraban en una situación posconflicto, seguirían de cerca con gran interés la evolución ulterior de esa iniciativa en Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً كثيرة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
De modo similar, en Austria el Gobierno se asoció con organizaciones de mujeres, especialmente las que se ocupaban de las mujeres migrantes y las trabajadores sexuales migrantes. | UN | وبالمثل، تشاركت الحكومة في النمسا مع منظمات نسائية، وخاصة تلك التي تستهدف المهاجرات والمهاجرات اللواتي يشتغلن بالجنس. |
La Subsecretaria General instó a todos los Estados partes en cuestión, en particular los que nunca habían presentado informes, a que cumpliesen la decisión. | UN | وحثت الدول الأعضاء المعنية وخاصة تلك التي لم تقدم تقارير قط على تنفيذ هذا القرار. |
Algunos Estados Partes, en particular los que mantienen la opinión de que las normas actuales de DIH son suficientes, consideraron que dichas normas no debían ser complementadas, sino más bien aplicadas de forma estricta. | UN | ورأت بعض الدول الأطراف، وخاصة تلك التي كان رأيها أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة كافية، أن تلك القواعد لا تحتاج إلى أن تستكمل، بل بالأحرى إلى تنفيذها بأمانة. |
Para que el nuevo instrumento tenga peso debe estar suscrito por todos los países, en particular los que tienen las tasas más altas de emisiones. | UN | وينبغي لجميع البلدان، وخاصة تلك التي توجد لديها أعلى معدلات الانبعاثات، توقيع الصك الجديد حتى يكون له وزن. |
La comunidad internacional debe aumentar la inversión en agricultura para ayudar a los países en desarrollo, en particular los que son importadores netos de alimentos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على زيادة الاستثمار في الزراعة لمساعدة البلدان النامية، وخاصة تلك التي تعتبر مستوردة صافية للغذاء. |
En compensación, sin embargo, el Inspector recabó las opiniones de las asociaciones de personal, en particular las que tienen una presencia sobre el terreno. | UN | ولكن المفتش التمس، تعويضاً عن ذلك، آراء اتحادات الموظفين، وخاصة تلك التي لها وجود ميداني. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular las que actúan en la esfera del desarrollo y los derechos humanos, deben equiparar su capacidad para responder debidamente a las necesidades complejas y diversificadas relativas a la realización del derecho al desarrollo. | UN | ويجب أن تقوم عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تعمل في مجال التنمية وحقوق اﻹنسان، بتوحيد قدراتها لكي تستجيب على نحو ملائم للحاجات المعقدة والمتنوعة المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية. |
Primero, si las intenciones de los Estados con relación a la raza humana han de medirse por el número de armas que poseen, el representante de la República Checa debió haber aplicado su criterio a los Estados que poseen enormes arsenales de armas de destrucción en masa, en particular a los que no han vacilado en utilizar dichas armas en situaciones totalmente carentes de relación con el principio de legítima defensa. | UN | أولا، إذا كانت نوايا الدول تجاه الجنس البشري تقاس بكمية اﻷسلحة التي تمتلكها فالمفروض أن يبدأ ممثل الجمهورية التشيكية بتطبيق نظريته هذه على الدول التي تمتلك ترسانات هائلة من أسلحة التدمير الشامل، وخاصة تلك التي لم تتردد في استخدامها، وفي حالات لا علاقة لها أبدا بمبدأ الدفاع المشروع عن النفس. |
5. Invita a todos los Estados Miembros, en particular a los que aún no lo hayan hecho, que en respuesta a la nota verbal del Secretario General de 20 de enero de 1999, hagan llegar a éste sus opiniones sobre el programa y otras cuestiones pertinentes relacionadas con la Conferencia; | UN | " ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك التي لم تقم حتى اﻵن، استجابة للمذكرة الشفوية لﻷمين العام المؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بإبلاغ اﻷمين العام بآرائها بشأن جدول أعمال المؤتمر والمسائل اﻷخرى المتصلة به، إلى القيام بذلك؛ |
Muchos países, especialmente los que se encontraban en una situación posconflicto, seguirían de cerca con gran interés la evolución ulterior de esa iniciativa en Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً عديدة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
En ese contexto, quisiéramos reiterar nuestro apoyo a los esfuerzos por limitar dichas amenazas. Esperamos que los programas aprobados por la Cumbre de Río, especialmente los que figuran en el Programa 21, se pongan en práctica. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعرب مجددا عن تأييدنا للجهود التي تبذل لاحتواء المخاطر التي تعصف ببيئتنا، ونأمل أن تنفذ البرامج التي أقرها مؤتمر ريو، وخاصة تلك التي وردت في جدول أعمال القرن اﻟ ٢١. |
Como todas las ideas nuevas, especialmente las que desafían los métodos de trabajo del Consejo, estas podrían tener pocas posibilidades de ver la luz del día. | UN | ومثل جميع الأفكار الجديدة، وخاصة تلك التي تخرج عن طرائق عمل المجلس، فإن حظ تلك الفكرة في رؤية النور جد ضئيل. |
El Consejo debería fomentar las relaciones con todos los Estados, sobre todo los que se vean afectados por la cuestión que se esté examinando. | UN | ونريد من مجلس الأمن أن يعزز صلاته مع كل الدول، وخاصة تلك التي لها علاقة بما ينظر فيه من قضايا. |
La representante acogía con satisfacción las nuevas actividades propuestas por la UNCTAD, particularmente las que tenían por objeto la seguridad alimentaria, la facilitación del comercio y la promoción de las inversiones. | UN | ورحبت بالأنشطة الجديدة المقترحة من الأونكتاد، وخاصة تلك التي تستهدف تحقيق الأمن الغذائي وتيسير التجارة وترويج الاستثمار. |
Instamos a los Estados que todavía no lo han hecho a adherirse al instrumento, en particular aquellos que todavía producen y almacenan minas antipersonal. | UN | ونحث الدول التي لم تمتثل بعد للصك، وخاصة تلك التي لا تزال تنتج وتكدس الألغام المضادة للأفراد، على أن تفعل ذلك. |
Exhortamos aquí y ahora a que se ponga fin al uso de las armas de rayos láser, en especial las que provocan ceguera incurable. | UN | واﻵن ومن هذا المكان ندعــو الى وقف استعمال أسلحة الليزر، وخاصة تلك التي تسبب العمى الدائم. |
En primer lugar, las organizaciones profesionales, en particular aquellas que se autorregulan, tienen la responsabilidad de garantizar que sus miembros tengan la competencia que la sociedad espera de ellos. | UN | أولاً، تتولى المنظمات المهنية، وخاصة تلك التي تخضع لوائحها لنفسها المسؤولية كي تؤمن اتسام أعضائها بالكفاءة التي يتوقعها منهم المجتمع. |
Todos los Estados, particularmente los que tienen una población multirracial o multiétnica, deberían apoyar la labor del Comité en la promoción del respeto a las diferentes culturas. | UN | وينبغي لجميع الدول وخاصة تلك التي تضم سكانا متعددي اﻷعراق واﻷجناس أن تدعم عمل اللجنة في تعزيز احترام الثقافات المختلفة. |
51. Esta actividad va dirigida a los diversos elementos que componen la sociedad, como instituciones, organizaciones, colectivos e individuos, y en particular a aquellos que todavía no han entrado en contacto con las actividades de educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | 51- وتستهدف هذه العملية مكونات المجتمع والمؤسسات والجماعات والأفراد وخاصة تلك التي لم تتناولها أنشطة التربية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |