Para ello sería necesaria una labor de coordinación a todos los niveles, especialmente a nivel mundial. | UN | كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي. |
Para lograrlo necesitan todo el apoyo que puedan lograr, especialmente a nivel local. | UN | وحتى يتمكنوا من فعل ذلك، عليهم أن يطلبوا كل الدعم الذي يمكن أن يحشدوه وخاصة على المستوى المحلي. |
Este hecho queda demostrado en las estadísticas del porcentaje de mujeres estudiantes, sobre todo a nivel universitario: | UN | وهذا الواقع تؤكده اﻹحصاءات المتعلقة بالنسبة المئوية للطالبات، وخاصة على المستوى الجامعي: |
Se propuso que el PNUD promoviera la celebración de consultas amplias y mejorara su comunicación con otros colaboradores, en particular a nivel nacional. | UN | واقترح أن يعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات الشاملة وأن يقوي الاتصالات مع الشركاء الآخرين، وخاصة على المستوى القطري. |
La capacidad humana, especialmente en el plano nacional, ha desbordado sus límites. | UN | فالقدرة البشرية، وخاصة على المستوى القطري، استنـزفت وتجاوزت طاقتها. |
A tal efecto, el Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte reoriente el Plan para las Niñas y refuerce su puesta en práctica, particularmente a nivel local. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توصي اللجنة بشدة بتعميم خطة الطفلة ودعم تنفيذها وخاصة على المستوى المحلي. |
Por consiguiente, otorgamos gran importancia a la cooperación internacional en esta esfera, y en especial a nivel regional. | UN | ولذا فنحن نولي اهتماما بالغــا للتعاون الدولي في هذا الميدان، وخاصة على المستوى اﻹقليمي. |
El principal objetivo debe ser el fomento de la capacidad y la inclusión, especialmente a escala local. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز أساسا على بناء القدرات وإدماج الجميع، وخاصة على المستوى القطري. |
En muchos casos, han servido para que mejore la colaboración en todo el sistema, especialmente en el nivel intermedio, entre los funcionarios del cuadro orgánico. | UN | وفي حالات كثيرة، أتاحت هذه الاجتماعات تحسين التعاون على نطاق المنظومة، وخاصة على المستوى المتوسط، بين الكوادر الفنية. |
La Asamblea General pidió al Administrador del PNUD que, en su calidad de Presidente del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, velase por que los coordinadores residentes y los equipos nacionales de las Naciones Unidas en los países menos adelantados participasen plenamente en el proceso preparatorio de la Conferencia, en particular en el plano nacional. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته الداعي إلى عقد اجتماع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، كفالة الاشتراك التام للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في أقل البلدان نموا في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وخاصة على المستوى القطري. |
Como Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos coordinarnos mejor, especialmente a nivel de país. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا بحاجة إلى تنسيق أفضل، وخاصة على المستوى القطري. |
En este contexto, las inmunidades reconocidas a determinados altos funcionarios públicos no deben impedir el enjuiciamiento de esas personas, especialmente a nivel internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحصانات الممنوحة لبعض كبار المسؤولين الحكوميين ينبغي ألا تمنع مقاضاتهم، وخاصة على المستوى الدولي. |
El concepto de “cercano exterior” poco hace para promover un clima de confianza entre los Estados, especialmente a nivel regional. | UN | وأن مفهوم " القريبين من الحدود " لا يسهم في تعزيز الثقة وإشاعة مناخ من الطمأنينة بين الدول، وخاصة على المستوى اﻹقليمي. |
Las autoridades brasileñas, especialmente a nivel federal, se muestran cada vez más receptivas a las exigencias de una observancia más estricta a los derechos humanos y están tratando de mejorar el panorama de los derechos humanos en cooperación con los órganos de la sociedad civil. | UN | إن السلطات البرازيلية، وخاصة على المستوى الفيدرالي، تشعر بحساسية متزايدة إزاء المطالبات باحترام حقوق اﻹنسان بصورة أكثر فعالية وتسعى إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان بالتعاون مع هيئات المجتمع المدني. |
- adoptar nuevas políticas de educación y capacitación acordando atención especial al problema de la educación de las niñas, sobre todo a nivel primario; | UN | - اتباع سياسات جديدة للتعليم والتدريب بإعطاء اهتمام خاص لمشكلة تعليم الفتاة - وخاصة على المستوى الابتدائي؛ |
No obstante, sigue preocupando al Comité el hecho de que los recursos y mecanismos existentes sean insuficientes para aplicar, supervisar y evaluar el Plan de Acción Nacional, sobre todo a nivel local. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم كفاية الموارد والآليات الحالية لتنفيذ خطة العمل الوطنية ورصدها وتقييمها، وخاصة على المستوى المحلي. |
Instaron a que se hiciera un uso más adecuado de las conclusiones de la evaluación, sobre todo a nivel regional, como proceso de aprendizaje para mejorar el desempeño y a efectos de la presentación de informes y la planificación. | UN | ودعت هذه الوفود إلى تحسين استخدام نتائج التقييم، وخاصة على المستوى الإقليمي، كأداة للتعلم من أجل تحسين الأداء، وفي أغراض تقديم التقارير والتخطيط. |
La Asamblea General instó también a los Estados a promover, concertar y aplicar acuerdos de cooperación, en particular a nivel regional y en zonas de alto riesgo. | UN | كما حثت الدول على تعزيز اتفاقات التعاون وعلى إبرام اتفاقات من هذا القبيل وتنفذها وخاصة على المستوى الإقليمي وفي المناطق التي تزيد فيها احتمالات التعرض للخطر. |
En este contexto, el objetivo de la Dependencia Especial es promover la coordinación, la eficiencia y la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur, en particular a nivel nacional. | UN | وفي هذا السياق، تسعى الوحدة الخاصة إلى تعزيز عملية تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لعلاقات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وصولا إلى كفاءته وفعاليته، وخاصة على المستوى القطري. |
Los Estados limítrofes deben adoptar las medidas nacionales y conjuntas oportunas para salvaguardar sus fronteras, y los Estados correspondientes deben implantar disposiciones para superar las trabas lingüísticas a la cooperación bilateral, especialmente en el plano operacional. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وطنية ومشتركة كافية من قبل الدول المجاورة لتأمين حدودها، وينبغي للدول ذات الصلة أن تتخذ تدابير للتغلب على الحواجز اللغوية وأن تتعاون على الصعيد الثنائي وخاصة على المستوى التنفيذي. |
Las asociaciones entre los sectores público y privado pueden entenderse como una estrategia sistemática de gobernanza que traspasa los límites del mercado y el Estado, especialmente en el plano local. | UN | ويمكن أن تُفهم الشراكات بين القطاعين العام والخاص كاستراتيجية منهجية للحوكمة تمتد عبر الحدود الفاصلة بين السوق والدولة، وخاصة على المستوى المحلي. |
47. Los coordinadores a todos los niveles, particularmente a nivel nacional, habrían de ser motores del cambio. | UN | ٤٧ - والمنسقون على كافة المستويات، وخاصة على المستوى الوطني، سيحتاجون الى العمل على تنمية المجتمع. |
La labor en curso de la UNCTAD en esa esfera requerirá coordinarse con toda otra iniciativa que se adopte, en especial a nivel regional. | UN | وسوف يحتاج العمل الذي يقوم به اﻷونكتاد حاليا في هذا الميدان الى أن ينسق مع المبادرات اﻷخرى المتخذة، وخاصة على المستوى اﻹقليمي. |
Por consiguiente, la armonización de la regulación de los servicios por medio de acuerdos comerciales es difícil, especialmente a escala multilateral y plantea dudas sobre su conveniencia. | UN | وهذا الواقع يجعل من الصعب مواءمة لوائح تنظيم الخدمات بواسطة اتفاقات التجارة، وخاصة على المستوى المتعدد الأطراف، ويشكِّك في استصوابها. |
Se necesita más supervisión, especialmente en el nivel rural. | UN | وإن هناك حاجة إلى المزيد من الرقابة، وخاصة على المستوى الريفي. |
Observando también que, si bien se han hecho progresos en la aplicación del Programa 21 en distintos planos, en particular en el plano nacional, es muy decepcionante el hecho de que no se hayan cumplido los compromisos internacionales asumidos en Río, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أنه على الرغم من تحقيق تقدم في تنفيذ جدول أعمال 21 على مختلف المستويات وخاصة على المستوى الوطني، فإن عدم تنفيذ الالتزامات الدولية المتفق عليها في ريو دي جانيرو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة، |
48. El funcionamiento del sistema de atención de la salud se basa en los principios de exhaustividad, accesibilidad, disponibilidad y continuidad en la prestación de la atención médica, en particular en el nivel primario. | UN | 48- ويستند أداء نظام الرعاية الصحية إلى مبادئ الشمولية وإمكانية الوصول والتوافر والاستمرارية في توفير الرعاية الصحية، وخاصة على المستوى الأولي. |