"وخاصة في مجالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en las esferas de la
        
    • en particular en las esferas de
        
    • en particular en materia de
        
    • sobre todo en las esferas de la
        
    • especialmente en los ámbitos de la
        
    • especialmente en materia de
        
    • en particular en los sectores
        
    • en especial en el sector de la
        
    • particularmente en las esferas
        
    Sin embargo, el UNICEF y sus asociados siguen enfrentados a la tarea de elaborar indicadores verificables que permitan monitorear los progresos y los resultados en materia de derechos de los niños y las mujeres, especialmente en las esferas de la protección y la participación, y utilizar mejor dichos indicadores. UN على أن اليونيسيف وشركاءها ما زالوا يواجهون مهمة وضع وتحسين استخدام المؤشرات التي يمكن التحقق منها لرصد التقدم والنتائج فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وخاصة في مجالي الحماية والمشاركة.
    Los gobiernos deberían adoptar a todos los niveles un enfoque de la formulación de políticas sociales y la prestación de servicios públicos que tuviera en cuenta la cultura, especialmente en las esferas de la educación y la salud. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات على جميع المستويات نهجاً مراعياً للثقافة عند صياغة السياسات الاجتماعية وتوفير الخدمات العامة، وخاصة في مجالي التعليم والصحة.
    Los Estados Partes deben garantizar que las instituciones, servicios e instalaciones responsables de la primera infancia se ajusten a criterios de calidad, especialmente en las esferas de la salud y la integridad, y que el personal posee las adecuadas cualidades psicosociales y es apto, suficientemente numeroso y bien capacitado. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً.
    Sin embargo, los jóvenes con discapacidad sufren por lo general de múltiples formas de discriminación, en particular en las esferas de la educación y el empleo. UN على أنها أضافت أن الشباب من المعوقين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، وخاصة في مجالي التعليم والعمل.
    Se han seleccionado los candidatos sobre la base de sus antecedentes profesionales, autoridad, especialización y experiencia, en particular en materia de derecho y contabilidad, teniendo presente, desde luego, la distribución geográfica. UN وقد أختير المرشحون على أساس خلفياتهم المهنية وطول باعهم وتخصصاتهم وخبراتهم، وخاصة في مجالي القانون والمحاسبة، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل.
    Se reconoce cada vez en mayor medida la capacidad sustantiva de la organización, sobre todo en las esferas de la gestión pública y el medio ambiente. UN وتحظى القدرة الفنية للمنظمة وخاصة في مجالي الحكم والبيئة باعتراف متزايد.
    Por otra parte, el Gobierno ha tenido en cuenta los intereses de los niños en su estrategia de reducción de la pobreza, especialmente en los ámbitos de la salud y la educación. UN وأكدت أن الحكومة وضعت مصالح الأطفال في الاعتبار في استراتيجيتها للحد من الفقر، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    Los Estados Partes deben garantizar que las instituciones, servicios y guarderías responsables de la primera infancia se ajusten a criterios de calidad, especialmente en las esferas de la salud y la seguridad, y que el personal posea las cualidades psicosociales adecuadas y sea apto, suficientemente numeroso y bien capacitado. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً.
    Los Estados Partes deben garantizar que las instituciones, servicios y guarderías responsables de la primera infancia se ajusten a criterios de calidad, especialmente en las esferas de la salud y la integridad, y que el personal posea las cualidades psicosociales adecuadas y sea apto, suficientemente numeroso y bien capacitado. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً.
    Los Estados Partes deben garantizar que las instituciones, servicios e instalaciones responsables de la primera infancia se ajusten a criterios de calidad, especialmente en las esferas de la salud y la integridad, y que el personal posee las adecuadas cualidades psicosociales y es apto, suficientemente numeroso y bien capacitado. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً.
    Los Estados Partes deben garantizar que las instituciones, servicios y guarderías responsables de la primera infancia se ajusten a criterios de calidad, especialmente en las esferas de la salud y la integridad, y que el personal posea las cualidades psicosociales adecuadas y sea apto, suficientemente numeroso y bien capacitado. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً.
    Los Estados Partes deben garantizar que las instituciones, servicios y guarderías responsables de la primera infancia se ajusten a criterios de calidad, especialmente en las esferas de la salud y la integridad, y que el personal posea las cualidades psicosociales adecuadas y sea apto, suficientemente numeroso y bien capacitado. UN ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين تدريباً جيداً.
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de difusión y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN )د( أن تعزز الجهود اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوســائط اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلــدان الناميــة، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de difusión y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN )د( تعزيز الجهود اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعـلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    d) Fortalezcan las actividades regionales y la cooperación entre los países en desarrollo, así como la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de difusión y la tecnología de las comunicaciones de los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; UN )د( تعزيز الجهود اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية، فضلا عن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعـلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، وخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛
    También se han puesto en práctica políticas para el establecimiento de un sistema más coherente de protección social, en particular en las esferas de la educación y la salud, y un programa más eficaz aplicable al mercado de trabajo. UN وقال إنه تم أيضا وضع سياسات لتحقيق نظام للحماية الاجتماعية يكون أكثر اتساقا وخاصة في مجالي التعليم والصحة وبرنامج لسوق للعمل أكثر فعالية.
    d) el papel complementario de las políticas públicas, en particular en las esferas de las compras del sector público y la normalización; UN )د( دور السياسات الحكومية الداعم، وخاصة في مجالي المشتريات العامة والتوحيد القياسي؛
    Las dos partes acogieron con satisfacción los progresos logrados en su cooperación bilateral, en particular en materia de economía y comercio, y convinieron en que debían hacerse nuevos esfuerzos para ampliar la cooperación aprovechando el dinamismo y el espíritu de empresa de sus hombres de negocios. UN ورحب الجانبان بالتقدم المحرز في مجال التعاون المتبادل، وخاصة في مجالي الاقتصاد والتجارة، واتفقا على ضرورة بذل مزيد من الجهود لتوسيع نطاق التعاون بين البلدين عن طريق الاستفادة من ديناميات ومهارات تنظيم المشاريع التي يتصف بها رجال اﻷعمال في كلا البلدين.
    Afirmando la importancia fundamental de la prestación de servicios básicos, sobre todo en las esferas de la salud y la educación, como medio para promover el ejercicio de los derechos humanos, UN إذ تؤكد الأهمية الرئيسية لتقديم الخدمات الأساسية، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم، كوسيلة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان،
    Exhortando a la Unión Africana y a todas las organizaciones subregionales competentes a que intensifiquen su apoyo a las iniciativas de estabilización en la República Democrática del Congo, especialmente en los ámbitos de la seguridad y de la lucha contra la explotación y el comercio ilícitos de los recursos naturales, UN وإذ يهيب بالاتحاد الأفريقي وجميع المنظمات دون الإقليمية المعنية أن تواصل تقديم الدعم لجهود تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في مجالي الأمن ومكافحة الاستغلال والاتجار غير المشروعين في الموارد الطبيعية،
    Entre ellos se cuenta la falta de investigaciones y de estadísticas fiables que puedan informar e influir en la formulación y evaluación de las políticas, especialmente en materia de equilibrio entre la vida laboral y la familia y la igualdad entre los géneros. UN ومن بين هذه التحديات قلة البحوث والإحصاءات الموثوقة التي يمكن أن تسترشد بها صياغة السياسات والتقييمات وتتأثر بها، وخاصة في مجالي تحقيق التوازن بين الحياة العملية والأسرية والمساواة بين الجنسين.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental ha reducido algunas de sus actividades, en particular en los sectores agrícola e industrial, y las ha ampliado en otros sectores, como la ordenación de los recursos hídricos, la energía y el transporte. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بتخفيض بعض أنشطتها، وخاصة في مجالي الزراعة والصناعة، بينما توسعت في جهودهــا فــي بعــض المجـالات اﻷخرى مثل استغلال الموارد المائية والطاقة والنقل.
    El Comité desea subrayar que cualquier modificación debe girar en torno a las medidas que se adopten para luchar contra las disparidades existentes entre las regiones y entre las zonas urbanas y rurales en la asignación de recursos para la salvaguardia de los derechos del niño, en especial en el sector de la salud y la educación. UN وتود اللجنة أن تؤكد بأنه ينبغي ﻷي استعراض من هذا النوع أن يرتبط بالتدابير التي يجري اتخاذها حالياً لتقليل الفوارق اﻹقليمية والفوارق بين الحضر والريف في تخصيص الموارد لحقوق الطفل، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    Hasta ahora, los esfuerzos principales han estado dirigidos no al control de las armas convencionales sino a la adopción de medidas de fomento de la confianza y al establecimiento de la transparencia, particularmente en las esferas de la venta y la transferencia de armas convencionales. UN ذلك أن الجهود الرئيسية التي بذلـــت حتـــى اﻵن لــم تكن تستهدف تحديد اﻷسلحة التقليدية، بل كانت تستهدف إرساء تدابير لبناء الثقة والشفافية، وخاصة في مجالي اﻹنفاق على اﻷسلحة التقليدية ونقلهــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus