"وخبراء الطب الشرعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y expertos forenses
        
    • y forenses
        
    • los expertos forenses
        
    • y de médicos forenses
        
    • especialistas forenses
        
    • y los médicos forenses
        
    • peritos forenses
        
    Un equipo de investigadores judiciales, analistas y expertos forenses se ha quedado en el Sudán para continuar las investigaciones. UN وظل فريق من المحققين القضائيين والمحللين وخبراء الطب الشرعي في السودان للقيام بمزيد من التحقيقات.
    Además, se establecieron un comité y un grupo consultivo, integrados por miembros de los servicios de la procuración y expertos forenses. UN وفضلاً عن ذلك أُنشئت لجنة وفريق استشاري مؤلفين من أعضاء دوائر الملاحقة القضائية وخبراء الطب الشرعي.
    Además, la Comisión celebró " la cooperación que se ha establecido entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses " y [le alentó] a que continuase desplegando esfuerzos a este respecto (párr. 11). UN وفضلا عن ذلك، رحبت اللجنة ﺑ " التعاون القائم بين المقرر الخاص وآليات وإجراءات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك مع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي " ، و]شجعته[ على مواصلة جهوده في هذا الصدد " )الفقرة ١١(.
    La Unión Europea insta a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a que permitan que las organizaciones y los observadores humanitarios, así como los expertos forenses internacionales, puedan acceder sin impedimentos a todas las zonas de Kosovo. UN ويحــث الاتحاد اﻷوروبي سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة على السماح للمنظمات اﻹنسانية والمراقبين وخبراء الطب الشرعي الدوليين بالوصول، دون إعاقة، إلى جميع الجهات في كوسوفو.
    La actividad de investigación es compleja y en ella participan no sólo investigadores, sino también analistas militares y penales de información, investigadores, analistas de documentos y especialistas forenses. UN وتتسم أعمال التحقيقات بأنها ذات طابع معقد وهي لا تقتصر على المحققين ولكنها تشمل أيضا محللي المعلومات العسكرية والجنائية والباحثين ومحللي الوثائق وخبراء الطب الشرعي.
    63. Es motivo de preocupación para la Relatora Especial que los hospitales y los médicos forenses no cuenten con instalaciones adecuadas para realizar autopsias, con lo que se limita gravemente la posibilidad de investigar las presuntas ejecuciones extrajudiciales con el debido rigor. UN 63- وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن المستشفيات وخبراء الطب الشرعي لا تتوفر لهم المرافق الكافية لإجراء عمليات الفحص بعد الوفاة مما يحد بصورة خطيرة من إمكانيات التحقيق في عمليات الإعدام خارج القضاء بطريقة مهنية.
    También será necesario reconocer la necesidad de capacitar y promover equipos locales y expertos forenses locales. UN وينبغي أيضا، الاعتراف بالحاجة إلى التدريب وتعزيز الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين.
    También es preciso que se reconozca la necesidad de capacitar y promover equipos locales y expertos forenses locales. UN وينبغي أيضا الاعتراف بالحاجة إلى تدريب وتعزيز الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين.
    El protocolo tiene por objeto proporcionar a fiscales, jueces, agentes de policía y expertos forenses orientaciones prácticas para la investigación y el cumplimiento de las normas de diligencia debida. UN ويرمي البروتوكول إلى تقديم الإرشادات العملية إلى المدعين العامين والقضاة وضباط الشرطة وخبراء الطب الشرعي في مجال التحقيق والامتثال لمعايير العناية الواجبة.
    La función de los organismos de represión probablemente aumenta en muchos países debido a la frecuente utilización de investigadores penales y expertos forenses en los incidentes relacionados con explosivos para determinar desde el comienzo la posibilidad de que haya habido un comportamiento delictivo y si debiera procederse a una investigación penal completa. UN ويرجح أن دور أجهزة إنفاذ القوانين يزيده في كثير من البلدان تواتر الاستعانة بالمحققين الجنائيين وخبراء الطب الشرعي في حوادث المتفجرات لكي يحددوا في البداية ما إن كانت الحادثة تنطوي على سلوك اجرامي وما إن كان ينبغي أن يتبع ذلك تحقيق جنائي كامل.
    Se refirió también, con mucha razón, a la " escala y la magnitud de los incidentes relacionados con el conflicto de Darfur " y señaló que, para cumplir debidamente su mandato, habría necesitado " la asistencia de un gran número de investigadores, abogados, analistas militares y expertos forenses " . UN وأشارت أيضا وبحق إلى مدى وحجم الأحداث المتصلة بالصراع في دارفور، وذكرت أنها كانت تحتاج، من أجل أداء مهمتها على الوجه المناسب، لمساعدات من جانب عدد كبير من المحققين ورجال القانون والمحللين العسكريين وخبراء الطب الشرعي.
    A petición del Secretario General, el ACNUDH proporcionó a la Comisión una secretaría con más de 30 funcionarios, incluidos investigadores jurídicos y de derechos humanos, investigadores, analistas militares, expertos en materia de violencia de género y expertos forenses. UN وبناء على طلب من الأمين العام، أنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان سكرتارية تضم ما يزيد عن 30 موظفاً، من باحثين قانونيين وباحثين في ميدان حقوق الإنسان ومحققين ومحللين عسكريين وخبراء في العنف الممارس ضد المرأة وخبراء الطب الشرعي.
    En el inciso c) del párrafo 14 de la parte dispositiva, hay que reemplazar la frase " Permitan el acceso total y sin obstáculos (a Kosovo) de todos los expertos forenses del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ... " por la frase " Permitan el acceso total y sin obstáculos (a Kosovo) del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y de sus expertos forenses ... " . UN وقالت إنه ينبغي الاستعاضة عن الفقرة ١٤ )ج( بالعبارة التالية: " السماح للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وخبراء الطب الشرعي التابعين لها بدخول كوسوفو بكاملها دون عائق والتحقيق في اﻷعمال الوحشية التي ادعي مؤخرا أنها قد ارتكبت ضد المدنيين " .
    i) A todos los funcionarios que ocuparan puestos clave, por ejemplo, fiscales, especialistas forenses e investigadores, se les deberían otorgar contratos a plazo fijo por la duración del mandato de los Tribunales. UN ' 1` بالنسبة لجميع الموظفين الذين يشغلون وظائف رئيسية، ومنهم على سبيل المثال المدّعون العامون وخبراء الطب الشرعي والمحققون، ينبغي منحهم عقودا محددة المدة تمتد فترة ولاية المحكمتين.
    En respuesta a la cuestión de la tortura que no deja señales físicas, los psiquiatras y los médicos forenses están en condiciones de investigar el trastorno de estrés postraumático de larga duración y otros síntomas para determinar si se ha sometido a tortura a una persona. UN 34 - واستجابة للمسألة المتعلقة بالتعذيب الذي لا يترك آثاراً بدنية فإن الأطباء النفسيين وخبراء الطب الشرعي في وضع يتيح لهم النظر في الاعتلالات المجهدة الطويلة الأجل عقب الإصابات وغير ذلك من الأعراض لتحديد ما إذا كان الشخص قد تعرض للتعذيب.
    Asistencia al Gobierno en la capacitación de los participantes en el sistema de justicia para elaborar un enfoque centrado en las víctimas para la atención de los casos de violencia por razón de género mediante la preparación de manuales y directrices y la organización de 2 cursos prácticos para 120 agentes de la policía judicial, jueces, abogados, fiscales, peritos forenses y organizaciones no gubernamentales UN مساعدة الحكومة في تدريب الفعاليات القضائية لوضع وتطوير نهج يركّز على المجني عليهم من أجل معالجة القضايا التي تشمل عنفاً قائماً على أساس نوع الجنس، من خلال إقامة وتنظيم حلقتي عمل وتزويدهما بالكتيّبات/المبادئ التوجيهية لصالح 120 من أفراد الشرطة القضائية والقضاة والمحامين والمدّعين العامين وخبراء الطب الشرعي والمنظمات غير الحكومية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus