"وخبرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y experiencia
        
    • y su experiencia
        
    • la experiencia
        
    • sus conocimientos especializados
        
    • y conocimientos
        
    • y sus conocimientos
        
    • los conocimientos
        
    • y experiencias
        
    • experiencia y
        
    • experiencia de
        
    • y competencia técnica
        
    • y especialidad
        
    ANTECEDENTES y experiencia DE LA INSTITUCION SOLICITANTE UN الأعمال السابقة للمؤسسة صاحبة الطلب وخبرتها
    Estima además que se podría aprovechar mejor la capacidad y experiencia del Departamento en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويرى وفده أيضا أن من الممكن زيادة استخدام مهارة اﻹدارة وخبرتها في مجال عمليات حفظ السلم.
    Todos los años, el CICR visita a decenas de millares de prisioneros y su experiencia y conocimientos en esta esfera son reconocidos. UN كل عام تزور لجنة الصليب اﻷحمر عشرات اﻵلاف من السجناء، وخبرتها وتجربتها في هذا المجال من اﻷمور المسلم بها.
    Muy en particular, los programas deben aprovechar los contactos y la experiencia de los grupos femeninos locales. UN وينبغي للبرامج، على الوجه اﻷخص، أن تستفيد من شبكات الجماعات النسائية المحلية وخبرتها.
    Las Organizaciones aportan sus conocimientos especializados y experiencias para la ejecución del programa de trabajo de la Plataforma. UN تساهم المنظمات بدرايتها وخبرتها في تنفيذ برنامج عمل المنبر.
    En primer término, compartirá sus experiencias y sus conocimientos en la esfera de la fiscalización de las drogas. UN فأولا، ستتشاطر اليابان تجربتهـــا وخبرتها في ميدان مراقبة المخدرات مع الدول اﻷخرى.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT), por su mandato, estructura tripartita y experiencia, tiene un papel especial que desempeñar en el campo del empleo y el desarrollo social. UN ولمنظمة العمل الدولية دور خاص تضطلع به في ميدان العمل والتنمية الاجتماعية بسبب ولايتها وهياكلها الثلاثية وخبرتها.
    Al nombrarla para el cargo, el Secretario General ha reconocido sus calificaciones y experiencia. UN وإن الأمين العام بتعيينه إيّاها لهذا المنصب، إنما اعترف بخصالها وخبرتها.
    En consecuencia, por su posición y experiencia, Su Majestad puede prestar asistencia a las víctimas de crímenes graves. UN ووفقا لذلك، فإن مركز جلالتها وخبرتها يؤهلانها لتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Está dispuesto a contribuir en las actividades de capacitación organizadas por el Departamento y pondrá a disposición su infraestructura y experiencia. UN وهي مستعدة للمساهمة في الأنشطة التدريبية التي تنظمها الإدارة، وستكون هياكلها الأساسية وخبرتها متاحة.
    Estoy convencido de que sus habilidades y experiencia serán la clave del éxito de este período de sesiones. UN وأنا على ثقة بأن قدراتها وخبرتها ستكون عاملا أساسيا في نجاح هذه الدورة.
    Letonia está dispuesta a discutir y compartir sus conocimientos y su experiencia con todas las partes interesadas. UN ولاتفيا على استعداد للتباحث مع جميع الاطراف المعنية ومشاطرتها معرفتها وخبرتها.
    Las Naciones Unidas están en una posición única, por su estructura y su experiencia, para buscar soluciones específicas, no genéricas, a los problemas concretos. UN إن اﻷمم المتحدة مؤهلة على نحو فريد بهيكلها وخبرتها المكتسبة للسعي إلى إيجاد حلول محددة وليست عامة للمشاكل المحددة.
    Letonia considera que su potencial intelectual y su experiencia en la aplicación de reformas de transición son un recurso nacional. UN وتعتبر لاتفيا قدرتها الفكرية الكامنة وخبرتها في تنفيذ الإصلاحات الانتقالية موردا وطنيا.
    En algunos casos, me gustaría recibir asesoramiento e información sobre la experiencia de la Comisión para mejorar la política y las actividades. UN وفي بعضها اﻵخر، طلبت الاستفادة من مشورة اللجنة وخبرتها من أجل تحسين السياسات واﻹجراءات.
    Por lo tanto, tenemos necesidad de la ayuda y la experiencia de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas para librar a nuestro país de este terrible peligro. UN ولذلك، فإننا نحتاج إلى مساعدة اﻷمم المتحدة وخبرتها المتخصصة في إزالة اﻷلغام لتخليص أرضنا من هذا الخطر الجسيم.
    El Gobierno de Letonia cree que la experiencia de la Profesora Ušacka en el ámbito judicial, su profundo conocimiento de los derechos humanos internacionales y sus conocimientos especializados en cuestiones de género la hacen una candidata de cualidades sobresalientes para el puesto de Magistrada de la Corte Penal Internacional. UN وترى حكومة لاتفيا أن خبرة البروفسورة أوشاكا في قاعات المحاكم ومعرفتها العميقة بحقوق الإنسان الدولية، وخبرتها في مجال قضايا الجنسانية يجعل منها مرشحة مؤهلة جدا لمنصب قاضية في المحكمة الجنائية الدولية.
    A nuestro juicio, estos vínculos permitirían un intercambio fecundo de sus experiencias y conocimientos particulares. UN وفي رأينا، ينبغي لهذه الاتصالات أن تمكﱢن من تبادل مثمر لتجربتها وخبرتها الفريدتين.
    Está convencida de que tanto sus cualidades humanas y profesionales como su experiencia y sus conocimientos le permitirán desempeñar su cargo de manera efectiva. UN وهي مقتنعة بأن الخصال الإنسانية والمهنية لوكيلة الأمين العام وخبرتها ودرايتها ستمكنها من القيام بواجباتها بفعالية.
    Aunque es preciso mostrar prudencia y buen criterio antes de organizar operaciones conjuntas, esa cooperación puede aunar la motivación y los conocimientos de los agentes locales con la legitimidad, la experiencia y los recursos de la Organización mundial. UN ورغم أن الحذر وسداد الرأي مطلوبان قبل اتخاذ أي قرار بشأن العمليات المشتركة، فإن هذا التعاون من شأنه أن يجمع بين دوافع الجهات الفاعلة المحلية ومعرفتها وشرعية المنظمة العالمية وخبرتها الفنية ومواردها.
    Debería brindar a las Partes la oportunidad de aprender de las orientaciones y experiencias transmitidas por otras Partes. UN وينبغي أن يتيح لﻷطراف فرصة التعلم من مشورة اﻷطراف اﻷخرى وخبرتها.
    Esos Estados son especialmente vulnerables al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, y su Gobierno está dispuesto a brindar asistencia y competencia técnica en relación con dichas cuestiones. UN وأضاف أن هذه الدول سريعة التأثر بوجه خاص بتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، وأن حكومته مستعدة لتقديم مساعدتها وخبرتها بشأن هاتين المسألتين.
    Invitó asimismo a las organizaciones no gubernamentales pertinentes de los países desarrollados y los países en desarrollo a que aportaran materiales a la Conferencia dentro de las áreas de su competencia y especialidad. UN كما دعت المنظمات غير الحكومية ذات الصلة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى المساهمة في المؤتمر في مجالات اختصاصها وخبرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus