i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. | UN | `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون. |
La UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً. |
La UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً. |
Hay una voluntad clara de promover programas en la mayoría de los países sin litoral con el fin de mejorar la infraestructura y los servicios del transporte en tránsito. | UN | فهناك التزام واضح بتعزيز البرامج المصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وخدماته في معظم البلدان غير الساحلية. |
Si las medidas preventivas se dirigen a las verdaderas causas de la delincuencia, los programas y servicios de rehabilitación deberían estar al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. | UN | وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل. |
Si se quiere que las medidas preventivas se orienten hacia las verdaderas causas de la delincuencia, debería haber programas y servicios de rehabilitación al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. | UN | وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل. |
El Trust promueve sus recursos y servicios por conducto de redes de empleadores y empleados. | UN | وقام بتعزيز موارده وخدماته من خلال شبكات أصحاب العمل والعاملين. |
Si las medidas preventivas se dirigen a las verdaderas causas de la delincuencia, los programas y servicios de rehabilitación deberían estar al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. | UN | وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل. |
Si las medidas preventivas se dirigen a las verdaderas causas de la delincuencia, los programas y servicios de rehabilitación deberían estar al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. | UN | وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل. |
Sin embargo, esta corriente de recursos se ha vuelto un tanto imprevisible, lo que dificulta la adecuada planificación a mediano plazo del desarrollo de sus productos y servicios. | UN | بيد أن تدفق الموارد هذا لم يعد أمراً يسهل التنبؤ به، وهذا يعوق التخطيط الملائم في اﻷجل المتوسط لتطوير الناتج وخدماته. |
Para reforzar la participación comunitaria, se cobran contribuciones voluntarias nominales, que se utilizan para mejorar las instalaciones y servicios educativos. | UN | ومن أجل زيادة المشاركة المجتمعية، يتم تحصيل تبرعات إسمية لاستخدامها في تحسين مرافق التعليم وخدماته. |
A pesar de todo esto, solamente el ejército permite que las mujeres soliciten su incorporación a cualquiera de sus modalidades en todas las armas y servicios. | UN | وعلى الرغم من كل ذلك، يسمح الجيش وحده للمرأة بالتقدم ﻷي من أجهزته في جميع أسلحته وخدماته. |
Es más, los programas de desarrollo rural corren el riesgo de fracasar si las mercancías no pueden trasladarse a los mercados por falta de infraestructura y servicios de transporte. | UN | والواقع أن برامج التنمية الريفية تواجه الفشل إذا تعذر إيصال السلع إلى الأسواق بسبب نقص البنية التحتية للنقل وخدماته. |
Esto ofrecería al mundo desarrollado nuevas oportunidades comerciales de vender sus bienes y servicios. | UN | وهذا من شأنه تهيئة فرص جديدة للأعمال التجارية للعالم المتقدم النمو لبيع منتجاته وخدماته. |
En este marco de financiación multianual se vuelve a establecer una correspondencia entre la capacidad en la estructura de organización del UNIFEM y sus productos y servicios. | UN | ويعيد هذا الإطار التمويلي تنظيم القدرات والهياكل التنظيمية للصندوق ومنتجاته وخدماته. |
Reconocimiento de la coherencia, la pertinencia y la sostenibilidad de los productos y servicios del UNIFEM | UN | الاعتراف بتحقيق التناسق، والملاءمة، والاستدامة في منتجات الصندوق وخدماته |
Un Grupo Consultivo de Usuarios más activo también fomentaría la conciencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas respecto de la función y los servicios de la UNOPS. | UN | ومن شأن زيادة نشاط الفريق أن تزيد أيضا من وعي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بدور المكتب وخدماته. |
Es preciso consignar fondos para el equipo físico del servidor y los servicios del proveedor especializado | UN | يلزم تخصيص أموال لاقتناء معدات حاسوب خدمة الشبكة وخدماته من الباعة المتخصصين |
En segundo lugar, con el mejoramiento de la imagen y los servicios del sector público, puede ayudar a los gobiernos a recuperar la confianza de la población y restablecer la legitimidad. | UN | وثانيا، يمكن أن يساعد الحكومات على كسب ثقة الشعب من جديد واستعادة المشروعية، وذلك بتحسين صورة القطاع العام وخدماته. |
El Banco Asiático de Desarrollo ha puesto sus recursos y sus servicios de asesoramiento al servicio de esos intereses. | UN | وقد وضع المصرف الآسيوي للتنمية موارده وخدماته الاستشارية لمساندة البرنامج المذكور. |
Honorarios, suministros y servicios relacionados con la capacitación | UN | السفر لأغراض التدريب رسوم التدريب ولوازمه وخدماته |