Estos centros de la juventud organizan programas de capacitación de líderes y servicios sociales. | UN | وتنظم مراكز الشباب هذه برامج تدريب على القيادة وخدمات اجتماعية. |
Este fondo también gestiona servicios médico-sociales y servicios sociales. | UN | ويدير هذا الصندوق نفسه خدمات طبية اجتماعية وخدمات اجتماعية. |
Se han adoptado o puesto en marcha diversas políticas, programas comunitarios y servicios sociales para atender a los grupos vulnerables del país. | UN | وقد نُفذت أو استُحدثت سياسات وبرامج مجتمعية، وخدمات اجتماعية شتى بغرض رعاية الفئات الضعيفة في هذا البلد. |
15. El Relator Especial expresó su preocupación por el elevado número de personas que seguían viviendo en situación de desplazamiento prolongado, así como por las que, si bien habían regresado o se habían reasentado en otros lugares del norte, seguían viviendo en condiciones muy precarias y necesitaban soluciones más duraderas en materia de vivienda, acceso a los servicios sociales y posibilidades de subsistencia. | UN | 15- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين لا يزالون يعيشون في حالة تشرد طال أمده، وإزاء أولئك الذين عادوا أو استقروا في أماكن أخرى في الشمال لكنهم لا يزالون يعيشون في ظروف سيئة للغاية ويحتاجون إلى مساكن دائمة وخدمات اجتماعية وفرص كسب العيش. |
Incluso en otras zonas urbanas mejor dotadas, los pobres viven en edificios en decadencia y carecen de servicios sociales adecuados, al tiempo que la elevada tasa de desempleo genera un entorno deshumanizado y hostil. | UN | وحتى في وسط المناطق الحضرية اﻷقدم، يعيش الفقراء في مرافق مهترئة وخدمات اجتماعية غير كافية ومعدلات بطالة عالية مما يخلق بيئة غير انسانية وعدائية. |
La rápida urbanización ejerce una presión considerable sobre dichos asentamientos, que tienen que acoger a cada vez más personas que buscan una vivienda digna, infraestructura, ingresos y servicios sociales. | UN | ويفرض التحضير السريع ضغوطا هائلة على هذه المستوطنات إذ أن عليها أن تستوعب باستمرار أعدادا متزايدة من الناس الذين يحتاجون الى ما يكفيهم من سكن وهيكل أساسي، ودخل وخدمات اجتماعية. |
En la Cumbre se aprobó una declaración regional y un plan de acción de la región del Caribe, en los que se pedía que se crearan servicios de salud reproductiva y servicios sociales para los jóvenes de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وخرجت القمة باعلان إقليمي وبخطة إقليمية كاريبية وبهما دعوة إلى إنشاء خدمات للصحة الانجابية وخدمات اجتماعية للشباب على أساس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
4. Piden un reconocimiento creciente del hecho de que la familia necesita un entorno propicio y servicios sociales complementarios para poder desempeñar de modo cabal sus funciones; | UN | ٤ - نطلب زيادة الاعتراف بأن اﻷسر بحاجة إلى بيئات تمكينية وخدمات اجتماعية مدعومة لكي تتمكن من أداء وظيفتها بصورة كاملة؛ |
Estas tendencias demográficas plantean problemas importantes para la región, especialmente en la medida en que el gobierno trata de aumentar y mejorar la prestación de servicios de educación, empleo, atención de salud y servicios sociales. | UN | وهذه الاتجاهات الديموغرافية تُلقي بتحديات كبيرة على عاتق المنطقة، خاصة عندما تسعى الحكومات إلى زيادة وتحسين الخدمات التي تقدمها من تعليم وتوظيف ورعاية صحية وخدمات اجتماعية. |
162. Por último, los programas que brindan refugio y servicios sociales a mujeres migrantes víctimas de maltrato son fundamentales para proteger sus derechos. | UN | 162 - وأخيرا، فإن البرامج التي توفر ملاجئ وخدمات اجتماعية للمهاجرات اللاتي يتعرضن للإيذاء أمر أساسي لحماية حقوقهن. |
Pide además que se adopten medidas para garantizar que las mujeres reciban igual remuneración con respecto tanto a trabajo igual como a trabajo de igual valor, y también iguales prestaciones y servicios sociales. | UN | وتدعو كذلك إلى اتخاذ تدابير لكفالة حصول المرأة على أجر متساو عن كل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة، وعلى استحقاقات وخدمات اجتماعية متساويــة. |
Pide además que se adopten medidas para garantizar que las mujeres reciban igual remuneración con respecto tanto a trabajo igual como a trabajo de igual valor, y también iguales prestaciones y servicios sociales. | UN | وتدعو كذلك إلى اتخاذ تدابير لكفالة حصول المرأة على أجر متساو عن كل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة، وعلى استحقاقات وخدمات اجتماعية متساويــة. |
Estos adelantos contribuyen a la expansión de la clase media africana, grupo que exige de manera creciente instituciones públicas más responsables y acceso universal a bienes públicos y servicios sociales de calidad. | UN | وتسهم هذه المكاسب في توسيع الطبقة الوسطى لأفريقيا، وهي فئة تطالب بصورة متزايدة بإخضاع المؤسسات العامة للمزيد من المساءلة وبتعميم الوصول إلى منافع عامة وخدمات اجتماعية ذات مستوى جيد. |
Sin duda ustedes estarán de acuerdo en que la posteridad nos juzgará según el éxito que hayamos tenido en construir una infraestructura y servicios sociales duraderos que puedan garantizar un futuro brillante y beneficioso para los niños de hoy y para los de mañana. | UN | لذلك، ستتفق الجمعية معي، دون شك، على أن اﻷجيال القادمة كلها ستحكم علينا بمقدار النجاح الذي نحققه في بناء هياكل أساسية وخدمات اجتماعية دائمة تكفل مستقبلا مفيدا براقا ﻷطفال اليوم وأجيال اﻷطفال الذين لم يولدوا بعد. |
149. La estrategia italiana de integración se basa en el establecimiento de un sistema integrado de intervenciones y servicios sociales, en consonancia con los principios generales en que se inspira la ley marco: acceso universal, integración de políticas, colaboración, creación de redes, vigilancia y evaluación. | UN | 149- وتقوم استراتيجية إيطاليا في مجال الإدماج على إرساء نظام تدخلات وخدمات اجتماعية متكامل يتمشى والتوجهات المنصوص عليها في المبادئ العامة التي يستند إليها القانون الإطاري، ألا وهي: إتاحة الوصول للجميع وتكامل السياسات والشراكة وإنشاء الشبكات والرصد والتقييم. |
13. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar el derecho de las niñas a disfrutar del más alto nivel posible de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y a que establezcan sistemas de salud y servicios sociales sostenibles; | UN | 13 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق الفتيات في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، وإيجاد نظم صحية وخدمات اجتماعية مستدامة؛ |
Se esfuerzan a la vez por establecer políticas de protección social amplias y servicios sociales adecuados, y por revisar las medidas de justicia para los niños, al tiempo que mejoran los conocimientos de los funcionarios, como parte de sus estrategias para asegurar un entorno protector y positivo para los niños. II. Seguimiento del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia | UN | وتواصل هذه الحكومات أيضا اتباع سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة، وخدمات اجتماعية تستجيب للشواغل القائمة في هذا الصدد، وتنقيح الإجراءات القضائية بما يصب في صالح الطفل، وكذلك تعزيز مهارات الموظفين ضمن ما تتوخاه من استراتيجيات لكفالة بيئة مواتية لحماية الأطفال. |
Entre la protección social que recibe este colectivo destacan las pensiones no contributivas, por las que además de la prestación económica se recibe asistencia médico farmacéutica gratuita y servicios sociales complementarios. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية التي تتمتع بها هذه الفئة من السكان، يتعين ذكر الاستحقاقات غير القائمة على الاشتراكات التي تشمل بالإضافة إلى الاستحقاقات المالية، خدمات طبية وصيدلانية مجانية وخدمات اجتماعية مكملة. |
b) Vele por que los niños de la calle reciban asistencia de asesores debidamente capacitados, reciban alimentación, vestido y vivienda adecuados, tengan acceso a los servicios sociales y de atención de la salud, incluidos servicios de recuperación y reinserción social, y gocen de la posibilidad de estudiar, por ejemplo formación profesional y preparación para la vida cotidiana, con el fin de conseguir su pleno desarrollo; y | UN | (ب) ضمان تلقي أطفال الشوارع المساعدة من لدن المربين المدربين على التعامل معهم وتزويدهم بما يكفي من غذاء وكساء ومأوى وخدمات اجتماعية وصحية، بما فيها خدمات التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع، وفرص التعليم، بما فها التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية من أجل دعم نموهم الكامل؛ |
Sin embargo, no todos los municipios ofrecen el mismo nivel de política y de servicios sociales a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular a las familias pobres, a las familias monoparentales y a los niños discapacitados, refugiados y miembros de grupos minoritarios. | UN | إلا أن البلديات لا تطبق كلها سياسات وخدمات اجتماعية من المستوى نفسه لأضعف فئات المجتمع، وخصوصاً للأسر الفقيرة، والأسر الأحادية الوالد، والمعوقين، وأطفال اللاجئين والأقليات. |
Otros servicios públicos, servicios sociales y de atención personal | UN | الخدمات الأخرى من مرافق وخدمات اجتماعية وصناعية |
Las estimaciones indican que, si no se protegen plenamente y de manera eficaz los derechos de las mujeres, como se pide en los documentos internacionales de derechos humanos, estas entrarán en el período posterior a la crisis con una mayor carga de trabajo no remunerado en la familia y mayores dificultades para acceder a buenos empleos y a servicios sociales. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المرأة ستدخل مرحلة ما بعد الأزمة وقد تزايدت الأعباء الواقعة على عاتقها من جراء العمل غير المأجور في الأسرة، مع تزايد صعوبة الحصول على عمل لائق وخدمات اجتماعية لائقة، ما لم تؤمَّن حماية فعلية وكاملة لحقوقها، كما تقضي بذلك الوثائق الدولية لحقوق الإنسان. |