Sin embargo, el representante señaló las repercusiones negativas que han tenido en el desarrollo el neoliberalismo, las políticas de ajuste estructural y el servicio de la deuda. | UN | وأشار إلى الآثار السلبية على التنمية المترتبة على الليبرالية الجديدة وسياسات التكيف الهيكلي وخدمة الدين. |
Entre éstos se cuentan la baja de los precios de los productos básicos, la relación de intercambio desfavorable, la merma de las corrientes financieras, el proteccionismo en aumento y la pesada carga de la deuda y el servicio de la deuda. | UN | ومن هذه العوامل هبوط أسعار السلع اﻷساسية، وعدم مواتاة معدلات التبادل التجاري، وانخفاض مستوى التدفقات المالية، وتزايد النزعة الحمائية، وجسامة عبء الدين وخدمة الدين. |
Si bien la mayoría de los países en desarrollo siguen realizando arduos esfuerzos de reforma económica, la cuestión de la carga de la deuda y el servicio de la deuda siguen siendo un obstáculo importante. | UN | وبينما تواصــل معظــم البلــدان النامية جهودها المضنية ﻹجراء اﻹصلاحات الاقتصادية، ما زالت مسألة عبء الدين وخدمة الدين تشكل عقبـــة كبرى أمامها. |
En cuanto al Club de París, desde 1988 se ha aplicado más ampliamente el concepto de la reducción de la deuda y del servicio de la deuda. | UN | وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨. |
También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
El programa incluye una lista de 28 medidas destinadas a incrementar los ingresos mediante una serie de nuevos impuestos, la reducción de los gastos y el servicio de la deuda pública. | UN | وشملت هذه الرزمة قائمة ﺑ ٢٨ تدبيرا يستهدف زيادة اﻹيرادات عن طريق سلسلة من الضرائب الجديدة، والحد من النفقات وخدمة الدين العام. |
En la búsqueda de soluciones se debería tender ante todo a disminuir el volumen y el servicio de la deuda y a su refinanciación, sin imponer condiciones políticas a los países endeudados. | UN | وينبغي، عند البحث عن حلول لهذه المشكلة، أن يحظى تخفيض حجم الديون وخدمة الدين وإعادة تمويل الديون باﻷولوية دون فرض شروط سياسية على البلدان المدينة. |
Aun cuando la mayoría de los préstamos todavía están en período de gracia, los pagos de intereses y el servicio de la deuda aumentaron de 1,4 millones de dólares en 1998 a 3,8 millones de dólares en 2002, con atrasos acumulados por un monto de 2,4 millones de dólares. | UN | ومع أن معظم الديون لا تزال ضمن فترة السماح ازدادت مدفوعات الفائدة وخدمة الدين من 1.4 مليون دولار في عام 1998 إلى 3.8 ملايين دولار في عام 2002، وبلغت المتأخرات المتراكمة 2.4 مليون دولار. |
Los problemas persistentes del endeudamiento y el servicio de la deuda siguen siendo un obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | 6 - وأشار إلى أن استمرار مشكلتي الدين وخدمة الدين ما زال يعوق نمو البلدان النامية. |
A nivel internacional, se abogó por un entorno económico con un enfoque equitativo y duradero del problema de la deuda y el servicio de la deuda de los países en desarrollo a fin de rectificar la carga que representaba el servicio de la deuda a expensas de los programas sociales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، روج المؤتمر لتهيئة بيئة اقتصادية تأخذ بنهج عادل ودائم إزاء الدين وخدمة الدين من جانب الدول النامية لتقويم عبء الدين الذي يسدد على حساب البرامج الاجتماعية. |
Jordania hace hincapié en la urgencia de reformar el sistema monetario y financiero internacional por cuanto la incidencia de la crisis ha sido perjudicial para el flujo del comercio internacional, la inversión extranjera directa y el servicio de la deuda externa. | UN | ويشدد الأردن على إلحاح إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي، إذ أضرّ تأثير الأزمة بتدفق التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر وخدمة الدين الخارجي. |
Cuando se los compara con países en desarrollo de tránsito, los países en desarrollo sin litoral siguen teniendo un coeficiente total más alto entre la deuda y el servicio de la deuda. | UN | وعند مقارنة البلدان النامية غير الساحلية، مع بلدان المرور العابر النامية، يتبين أن نسبة الدين الكلي وخدمة الدين لديها لا تزال أعلى. |
También es necesario adoptar medidas innovadoras para resolver los problemas de la deuda y del servicio de la deuda existentes en la esfera de la deuda comercial. | UN | كما تلزم تدابير ابتكارية للتصدي لمشاكل الدين وخدمة الدين المتعلقة بالدين التجاري. |
Asimismo, observó con gran preocupación que persisten los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países pobres muy endeudados, lo que ha afectado negativamente a los esfuerzos de desarrollo sostenible de estos países. | UN | ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
En lo que se refiere a la deuda, que constituye un verdadero obstáculo para el desarrollo de muchos países del Sur, mi delegación apoya todas las iniciativas encaminadas a aportar soluciones eficaces, equitativas, duraderas y centradas en el desarrollo al problema de la deuda externa y del servicio de la deuda que experimentan los países en desarrollo. | UN | وبالنسبة للدين، وهو عقبة حقيقية أمام تنمية العديد من بلدان الجنوب، يؤيد وفدي أية مبادرة تستهدف إيجاد حلول فعالة ومنصفة ودائمة وذات منحى إنمائي لمشاكل الدين اﻷجنبي وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية. |
La pesada carga de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo desvirtúa los esfuerzos que éstos realizan por desarrollarse; debe reducirse, si no condonarse por completo, la deuda de los países más pobres para permitirles ejecutar sobre una base sólida los programas de reforma estructural y económica. | UN | وأدى عبء الدين الثقيل وخدمة الدين الذي تتحمله البلدان النامية الى تعويق جهودها اﻹنمائية؛ وينبغي تخفيض دين أفقر البلدان، إن لم يلغ نهائيا، لتمكينها من تنفيذ برامجها للاصلاحات الاقتصادية والهيكلية على أساس سليم. |
En dicha reunión, se propuso reducir el monto de la deuda y adoptar un enfoque integrado para todos los tipos de endeudamiento, ya sea multilateral, bilateral o comercial, a fin de lograr una solución amplia, eficaz, equitativa, duradera y orientada hacia el desarrollo para el problema de la deuda y del servicio de la deuda. | UN | وقد دعا ذلك الاجتماع إلى تخفيض عبء الدين واعتماد نهج متكامل لجميع أنواع المديونية، سواء كانت متعددة اﻷطراف أو ثنائية أو تجارية، بغية الوصول إلى حل شامل وفعال ومنصف وإنمائي المنحى ودائم لمشكلة الدين وخدمة الدين. |
Reafirmando la necesidad urgente de seguir aplicando de manera eficaz, equitativa y orientada hacia el desarrollo los mecanismos existentes para hacer frente a los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo a fin de ayudar a éstos a liberarse del proceso de reprogramación y de las cargas de la deuda insostenibles, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة الماسة إلى المزيد من التنفيذ بطريقة فعالة ومنصفة وإنمائية المنحى لﻵليات القائمة حاليا لمعالجة المشاكل الناجمة عن الديون الخارجية وخدمة الدين التي تواجه البلدان النامية بغية مساعدتها في الخروج من عملية إعادة الجدولة وأعباء الدين التي لا تطاق، |
B. Definición de deuda externa y de servicio de la deuda 22 - 23 8 | UN | باء - تعريف الدين الخارجي وخدمة الدين 22-23 7 |
Deuda externa y servicio de la deuda de los países en desarrollo sin litoral y países en desarrollo de tránsito | UN | الديون الخارجية وخدمة الدين للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
Su Gobierno se ha visto obligado a elegir entre financiar el desarrollo y atender al servicio de la deuda. | UN | وقد أُرغمت حكومته أن تختار بين تمويل التنمية وخدمة الدين. |