"وخصخصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la privatización
        
    • la privatización de
        
    • y privatización
        
    • privatizando
        
    • y a la privatización
        
    • y privatizar
        
    • y de privatización
        
    • privatización de la
        
    • privatización de las
        
    • se privatizó
        
    También deben alentarse la competencia con otros modos de transporte y la privatización de algunos servicios ferroviarios. UN وينبغي كذلك تشجيع المنافسة مع وسائط النقل اﻷخرى وخصخصة بعض خدمات السكك الحديدية.
    Los recientes cambios y la privatización de las empresas de servicios públicos han creado varios mercados privados y abierto el sector a la competencia internacional. UN وقد أفضت التغيرات اﻷخيرة وخصخصة المرافق العامة إلى نشوء عدد من اﻷسواق الخاصة وإلى فتح هذا القطاع للمنافسة الدولية.
    Se están debatiendo nuevas cuestiones importantes relacionadas con el control de la Internet y la privatización de la información. UN ويدور النقاش الآن حول القضايا الجديدة الرئيسية المتعلقة بالسيطرة على الإنترنت وخصخصة المعلومات.
    Ha mejorado la eficiencia de los intermediarios financieros, gracias a la entrada en el mercado de nuevas instituciones financieras y a la privatización de dos ex bancos estatales. UN وقد تحسنت كفاءة الوساطة المالية، وتيسﱠر ذلك بسبب نشوء مؤسسات مالية جديدة وخصخصة المصرفين الحكوميين سابقا.
    Este hecho está estrechamente relacionado con el cierre, reestructuración y privatización de muchas empresas que empleaban a gran número de mujeres. UN ولهذا صلة وثيقة بما جرى من إغلاق وإعادة هيكلة وخصخصة لمؤسسات عديدة كانت تشغِّل عدداً كبيراً من النساء.
    Por ejemplo, los programas de ajuste estructural elaborados por el FMI o el Banco Mundial exigen recortes en el gasto público y la privatización de empresas y servicios de propiedad del Estado. UN والمثال على ذلك أن برامج التكيف الهيكلي التي يرسمها صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي، تقتضي إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي وخصخصة المؤسسات والخدمات التي تملكها الحكومات.
    El desarrollo del sector privado se logró mediante el desarrollo de las empresas existentes, la creación de nuevas empresas y la privatización de empresas estatales. UN وتم تحقيق تطوير القطاع الخاص عن طريق تطوير الشركات القائمة، وإنشاء شركات جديدة وخصخصة شركات الدولة.
    En esas circunstancias, la protección de la propiedad y la privatización de la economía resultan esenciales para lograr un crecimiento económico satisfactorio. UN وفي ظل هذه الظروف، لا بد من حماية حق الملكية وخصخصة الاقتصاد من أجل تحقيق نمو اقتصادي مرض.
    Los vacíos de seguridad aumentan las fuerzas paramilitares y la privatización de los conflictos. UN فمن سمات الفراغ الأمني زيادة القوات شبه العسكرية وخصخصة الصراع.
    La mujer recibe una parte desproporcionada del impacto de las crisis de suministros alimentarios, las alzas del precio de los alimentos y la privatización de los insumos alimentarios. UN وعادةً ما تتحمل المرأة نصيباً أكبر من أعباء الأزمات الغذائية، وارتفاع أسعار الغذاء، وخصخصة عمليات الإمداد بالغذاء.
    A este respecto, se estaban realizando diversas actividades, como la construcción de nuevas cárceles, la reparación de las ya existentes y la privatización de los establecimientos penitenciarios. UN ويجري بذل جهود مختلفة في هذا الصدد، من بينها إنشاء مرافق سجون جديدة وتجديد مرافق سجون قائمة وخصخصة السجون.
    Actualmente, Azerbaiyán continúa con la reforma de su sistema bancario y con la privatización de las empresas estatales. UN واليوم، تواصل أذربياجان إصلاح نظامها المصرفي وخصخصة المشاريع المملوكة للدولة.
    La disminución del número de instituciones de enseñanza preescolar está ligada a la difícil situación económica, la privatización de las empresas y las limitaciones presupuestarias. UN ويرتبط التخفيض في عدد مؤسسات ما قبل المدرسة بالظروف الاقتصادية الصعبة، وخصخصة المؤسسات، والمشاكل المتعلقة بالميزانية.
    La liberalización y privatización económicas de la industria farmacéutica, que son características de las economías en transición, contribuyen al desarrollo de tendencias negativas en la esfera de la fiscalización, incluida la fiscalización de los precursores. UN فالتحرر الاقتصادي وخصخصة الصناعة الدوائية؛ وهما أحد ملامح الاقتصادات في مرحلة التحول، يسهمان في تطور اتجاهات سلبية في مجال المراقبة بما في ذلك مراقبة السلائف.
    La elevada tasa de desempleo de las mujeres rusas se debía principalmente a la rápida reestructuración y privatización de las industrias que empleaban a una gran proporción de la mano de obra femenina. UN وارتفاع معدل البطالة بين الروسيات يعزى في المقام اﻷول الى سرعة عملية اعادة التشكيل وخصخصة الصناعات التي تستخدم نسبة كبيرة من العاملات.
    Pese a que las experiencias en materia de política inmobiliaria difieren entre sí ligeramente, la mayoría de los países optaron por promover los mercados inmobiliarios y la propiedad individual, privatizando los programas de viviendas sociales y desregulando los mercados de crédito inmobiliario. UN ورغم بعض التنوع في الخبرة في سياسات الإسكان، اختارت جل البلدان تشجيع أسواق الإسكان والملكية الفردية للمساكن، وخصخصة برامج السكن الاجتماعي، ورفع القيود عن أسواق تمويل السكن.
    En el marco de los proyectos de reactivación del sistema económico, se hacen los preparativos necesarios para unificar direcciones de empresas, evaluar los daños ocasionados por la guerra y privatizar las compañías de propiedad social. UN وضمن مشاريع إعادة تنشيط النظام الاقتصادي، تجري استعدادات لتوحيد إدارات الشركات، وتقييم اﻷضرار الناجمة عن الحرب، وخصخصة الشركات المملوكة للدولة.
    Las economías de los países en desarrollo y los países en transición están experimentando un proceso de liberalización progresiva del acceso a los mercados y de privatización de las antiguas empresas propiedad del Estado. UN وتشهد اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، عملية من التحرير التدريجي لفرص الوصول الى اﻷسواق، وخصخصة الشركات المملوكة للدولة سابقا.
    Lo que no puede tolerarse es la constitución de ejércitos privados y una privatización de la guerra que relevaría a los Estados de su obligación de defender la paz y la vida. UN أما ما لا يمكن السماح به فهو إنشاء جيوش خاصة وخصخصة الحرب اللذان يعفيان الدول من التزامها بالذود عن السلام والحياة.
    Se han adoptado cuatro tipos de medidas importantes: reformas macroeconómicas, reformas de la administración, privatización de las empresas públicas y liberalización de la economía. UN وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد.
    Los servicios de agua y electricidad se descentralizaron, y se privatizó el servicio telefónico. UN وتمت إزالة الطابع المركزي عن خدمات الهياكل اﻷساسية للامداد بالمياه والكهرباء وخصخصة الخدمات الهاتفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus