Mantenimiento de las tasas elevadas de analfabetismo de mujeres y muchachas, especialmente en las zonas rurales, y disminución de la calidad de la educación. | UN | استمرار المعدلات العالية من الأمية بين النساء والفتيات وخصوصاً في المناطق الريفية وانخفاض في نوعية التعليم. |
Los grupos empresariales e industriales están contribuyendo activamente a la formación de asociaciones encaminadas a mejorar el acceso a la energía, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتسعى المجموعات التجارية والصناعية بهمة إلى الإسهام في إقامة شراكات ترمي إلى تحسين وصول السكان للطاقة وخصوصاً في المناطق الريفية. |
Las mujeres sufrían altas tasas de mortalidad, problemas de salud y restricciones en materia de educación, empleo y adopción de decisiones, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتعاني النساء من ارتفاع معدلات الوفيات في صفوفهن، ومن مشاكل صحية ووجود قيود على تعليمهن، وفرص عمالهن ومشاركتهن في صنع القرارات، وخصوصاً في المناطق الريفية. |
El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte para promover el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, en particular en las zonas rurales y de pastoreo. | UN | 8 - وترحِّب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للنهوض بسُبل حصول المرأة والفتاة على التعليم، وخصوصاً في المناطق الريفية والرعوية، بما في ذلك ما يلي: |
El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte para aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de educación, como la discriminación positiva, la concienciación, la prestación de apoyo a las niñas desfavorecidas y los incentivos para que los padres envíen a sus hijas a la escuela, en particular en las zonas rurales y de pastoreo. | UN | 30 - ترحِّب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة فرص وصول النساء والفتيات إلى جميع مستويات التعليم، مثل العمل الإيجابي، وإذكاء الوعي، والدعم للفتيات المحرومات وتوفير حوافز للآباء والأمهات لإرسال بناتهم إلى المدرسة، وخصوصاً في المناطق الريفية والرعوية. |
Tanto el sistema de castas como la práctica del trabajo en condiciones de servidumbre han sido abolidos por la legislación nacional, pero estos graves problemas de derechos humanos siguen persistiendo y aún dominan la vida social, económica y política, sobre todo en las zonas rurales. | UN | وقد تم إلغاء كل من النظام الطبقي، والعمل المرتهن بموجب القانون الوطني لكن هذه المشاكل الخطيرة في مجال حقوق الإنسان ما زالت قائمة وتظل تهيمن على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وخصوصاً في المناطق الريفية. |
17. Otro problema clave para la seguridad básica de la mujer y la consolidación de la paz es la violencia continua y generalizada contra la mujer, en especial en las zonas rurales. | UN | 17- ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه الأمن الأساسي للمرأة وتوطيد السلم التحدي المتمثل في انتشار ممارسة العنف ضد المرأة على نطاق واسع وعلى نحو مستمر، وخصوصاً في المناطق الريفية. |
Ello permite superar las disparidades económicas, sociales y culturales por razón de género, especialmente en las zonas rurales donde predomina el hombre. | UN | وذكرت أن هذا يتيح مواجهة كافة الفجوات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - وخصوصاً في المناطق الريفية حيث يتسيد الفكر القيادي للرجل. |
25. El Centro de Derechos de Vivienda y Desahucios (COHRE) observó que el trabajo infantil estaba aumentando de forma drástica, especialmente en las zonas rurales. | UN | 25- وأشار المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء إلى تفشِّي ظاهرة عمل الأطفال، وخصوصاً في المناطق الريفية(). |
d) El bajo índice de alfabetización de la mujer (el 38% en 2004), especialmente en las zonas rurales. | UN | (د) تدنّي مستوى معرفة القراءة والكتابة بين الإناث (38 في المائة في سنة 2004)، وخصوصاً في المناطق الريفية. |
328. La tasa de analfabetismo es mayor entre las mujeres de 45 a 49 años, una de cada tres es analfabeta con relación a los hombres, especialmente en las zonas rurales, lo que incide en su salud y en los controles de natalidad. | UN | 328- وبين عمر 45 و49 سنة تكون نسبة الأمية أعلى عند النساء (واحدة من كل ثلاثة نساء)، منها عند الرجال، وخصوصاً في المناطق الريفية ولهذا تأثير على الصحة وعلى تنظيم الولادات. |
La Sra. Kenewendo (Botswana), en su calidad de delegada de la juventud de su país, dice que el desempleo entre los jóvenes es un desafío significativo en Botswana y que la pobreza constituye un problema, especialmente en las zonas rurales. | UN | 39 - السيدة كنيوندو (بوتسوانا): تكلمت بصفتها مندوبة عن الشباب في بلدها فقالت إن البطالة بين الشباب تعتبر تحدياً هاماً في بوتسوانا وأن الفقر يعتبر مشكلة وخصوصاً في المناطق الريفية. |
e) Pese a los importantes logros en la esfera de la nutrición, siga habiendo problemas de malnutrición entre las mujeres y los niños, especialmente en las zonas rurales, y que entre los niños menores de 5 años de edad se observe un alto nivel de obesidad. | UN | (ﻫ) تواصل انتشار مشاكل سوء التغذية لدى المرأة والطفل وخصوصاً في المناطق الريفية وملاحظة ارتفاع مستوى السمنة لدى الأطفال دون سن الخامسة على الرغم من الإنجازات المحققة في مجال التغذية. |
a) Asegurar la matriculación, la permanencia y la finalización de estudios de las mujeres y niñas en todos los ciclos de enseñanza, especialmente en las zonas rurales y de pastoreo, en particular impartiendo carácter obligatorio a la enseñanza primaria y adoptando medidas de discriminación positiva como una mayor capacitación y contratación de profesoras y el establecimiento de cuotas para estudiantes universitarias; | UN | (أ) كفالة التحاق النساء والفتيات بالمدارس ومعدلات الاستبقاء واستكمال الدراسة من جانب هؤلاء في جميع مستويات التعليم، وخصوصاً في المناطق الريفية والرعوية، بما في ذلك جعل التعليم الابتدائي إلزامياً واتخاذ تدابير إيجابية، مثل مواصلة التدريب وتعيين المدرّسات وتحديد حصص من أجل الطالبات في الجامعة؛ |
40. A la luz de su Observación general Nº 3 (2003) sobre el VIH/SIDA y los derechos del niño, el Comité recomienda que el Estado parte siga prestando servicios de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo y emprenda nuevas campañas de sensibilización sobre el VIH/SIDA entre los adolescentes, especialmente en las zonas rurales. | UN | 40- توصي اللجنة الدولة الطرف في ضوء تعليقها العام رقم 3(2003) بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل بمواصلة خدماتها للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل وتنظيم حملات إضافية لإذكاء الوعي بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف الأطفال المراهقين، وخصوصاً في المناطق الريفية. |
35. A pesar de las medidas adoptadas, la República Democrática Popular Lao, como país menos adelantado y sin litoral, sigue tropezando con dificultades como una alta tasa de mortalidad infantil, en particular en las zonas rurales alejadas, disparidades en la matriculación de hombres y mujeres en la enseñanza superior y la falta de maestros bien capacitados y de material didáctico. | UN | 35 - واستدرك فقال إن جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، باعتبارها بلداً غير بحري من أقل البلدان نمواً، وعلى الرغم من التدابير المتخذة، لا تزال تواجه تحديات من قبيل ارتفاع معدلات وفيات الأطفال، وخصوصاً في المناطق الريفية النائية، والتفاوت بين البنين والبنات في التسجيل في التعليم العالي، والافتقار إلى المدرسين الجيدين والمواد التعليمية الملائمة. |
El crecimiento de la población, la pobreza y la degradación ambiental son más interdependientes en las áreas rurales de los países en desarrollo, sobre todo en las zonas rurales de Asia y África, donde se concentra la gran mayoría de la pobreza mundial. | UN | 21 - ويرتبط النمو السكاني والفقر والتدهور البيئي ببعضها ارتباطاً جد وثيق في المناطق الريفية من البلدان النامية، وخصوصاً في المناطق الريفية في آسيا وأفريقيا حيث يتركز معظم الفقر في العالم. |
:: Amplia difusión entre las mujeres, sobre todo en las zonas rurales, de las observaciones finales del Comité de la CEDAW así como de la Convención, su Protocolo Facultativo y las recomendaciones generales del Comité. | UN | :: التعميم الواسع النطاق للملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك تعميم الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وذلك في أوساط النساء وخصوصاً في المناطق الريفية. |