"وخطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y peligrosas
        
    • y peligrosa
        
    • y graves
        
    • y peligroso
        
    • y peligrosos
        
    • y grave
        
    • grave y
        
    • graves y
        
    • graves e
        
    • y serios
        
    • y serias
        
    • peligroso y
        
    • o peligrosas
        
    • peligrosas y
        
    • y arriesgadas
        
    Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    Será necesario dar entrenamiento, especialmente al cuerpo de oficiales superiores, encargado de hacer frente a situaciones complejas, difíciles y peligrosas. UN وسيكــون التدريــب مطلوبا، وبخاصة لمجموعة من كبار الضباط ممن سيتولــون القيــادة فــي حالات معقدة، وصعبة وخطيرة.
    Lamentablemente, la situación en Somalia sigue siendo trágica y peligrosa. UN ومما يوسف له، أن الحالة في الصومال مازالت مأساوية وخطيرة.
    Los fondos están destinados a fortalecer las actividades en la esfera del readiestramiento y la rehabilitación para pacientes con enfermedades prolongadas y graves. UN وقد خصصت هذه الأموال لتحسين الأنشطة في مجال إعادة تدريب وإعادة تأهيل المرضى الذين تعرضوا لفترات طويلة وخطيرة من المرض.
    Rindo un homenaje especial a los contingentes de la AMISOM, que siguen cumpliendo sus funciones sin dejarse amedrentar por un entorno difícil y peligroso. UN وأود أن أثني بوجه خاص على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تواصل العمل الشجاع في بيئة صعبة وخطيرة.
    Al igual que otros países menos adelantados, el Yemen enfrenta muchos problemas, cargas y desafíos difíciles y peligrosos en materia de demografía y desarrollo. UN الجمهورية اليمنية، كبقية الدول اﻷقل نموا، تواجه أعباء وتحديات صعبة وخطيرة في مجـــال السكـــان والتنمية.
    La cuestión de la violencia en Sudáfrica es un problema agudo y grave. UN إن مسألة العنف في جنوب افريقيا مسألة جادة وخطيرة.
    Sus misiones suelen ser difíciles y peligrosas. UN ومهامها في أغلب اﻷحيان صعبة وخطيرة.
    La operación de evacuación se lleva a cabo en la actualidad, en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas. UN ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    La pérdida de tres funcionarios dentro de un período de 24 horas pone de relieve las condiciones a menudo difíciles y peligrosas en las cuales presta servicios el personal de las Naciones Unidas. UN وفقد ثلاثة من الموظفين خلال ٢٤ ساعة يبرز الظروف التي يخدم فيها موظفو اﻷمم المتحدة والتي كثيرا ما تكــون صعبــة وخطيرة.
    Encaramos una transición profunda que promete ser compleja y peligrosa. UN إننا نمر بفترة انتقالية عميقة توعد بأن تكون معقدة وخطيرة.
    Se trata de una argucia falaz y peligrosa que la OACI no debería admitir. UN وتلك حيلة زائفة وخطيرة لا ينبغي أن تسمح بها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Actualmente la situación sigue muy tensa y peligrosa. UN ولا تزال الحالة متوترة وخطيرة للغاية في هذه المرحلة.
    Esto ha provocado que las entidades y personas que realizan tareas relacionadas con los derechos humanos sean víctimas de diversas y graves violaciones. UN وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة.
    Incluso las personas contra las que existen pruebas incriminatorias firmes y graves son puestas en libertad. UN فحتى الذين توجد ضدهم أدلة دامغة وخطيرة تجرمهم، يطلق سراحهم.
    El comercio ilícito de armas también es un fenómeno muy preocupante y peligroso. UN والاتجــار غير المشروع باﻷســلحة أيضا ظـاهرة مزعجة وخطيرة جدا.
    La historia ha demostrado vívidamente cuán improductivo y peligroso sería seguir un rumbo semejante. UN وقد بيَّن التاريخ بوضوح ما قد تتمخض عنه هذه الأحداث من نتائج غير مجدية وخطيرة.
    Por otra parte, afrontamos retos nuevos y peligrosos. UN علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة.
    Los dirigentes del mundo tienen la singular y grave responsabilidad de llevar a cabo este examen de conciencia. UN إن على زعماء العالم مسؤولية نادرة وخطيرة تتمثل في البحث عن هذه الروح.
    En el continente europeo, la comunidad internacional continúa presenciando otro problema grave y muy delicado: el de la República de Bosnia y Herzegovina. UN في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك.
    Nuestras preocupaciones son múltiples, graves y urgentes, y han sido expresadas muchas veces aquí y en otras partes. UN إن شواغلنا متعددة وخطيرة وعاجلة؛ وقد تم التعبير عنها مرات عديدة من قبل، هنا وفي جهات أخرى.
    A ese respecto, me complace transmitirle a usted y a todos los participantes en este período de sesiones los saludos del Presidente de Yemen, Excmo. Sr. Abdullah Saleh, y su sincero deseo de que la labor de este período de sesiones concluya con gran éxito, en particular porque se convoca en circunstancias graves e importantes al nivel internacional. UN ويسعدني في هذا المقام أن أنقل إليكم وإلى جميع المشاركين في هذه الدورة تحيات فخامة الأخ الرئيس على عبد الله صالح، رئيس الجمهورية اليمنية، وأمنياته الصادقة بأن تتكلل أعمال الدورة بالنجاح، خاصة وأنها تنعقد في ظروف دولية هامة وخطيرة تعيشها أممنا وشعوبنا.
    El horizonte del futuro es vasto, y también lo son los grandes y serios desafíos que enfrentamos. UN إن آفاق المستقبل واسعة رحبة، ولكن التحديات أيضا ضخمة وخطيرة.
    Muchas de las cuestiones incluidas en el informe son complejas y serias. UN إن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير معقدة وخطيرة.
    Confiar es un hábito muy estúpido y peligroso, y aun así sigo haciéndolo. Open Subtitles الثقة عادة غبية وخطيرة ومازلت أفعلها
    Está disminuyendo el número de mujeres que trabajan en condiciones nocivas o peligrosas. UN ويقل الآن عدد العاملات في ظروف عمل ضارة وخطيرة.
    Las amenazas de expulsarlo o asesinarlo son profundamente erróneas y peligrosas y sólo pueden demorar aún más los esfuerzos en pro de un arreglo. UN وإن التهديدات بطرده أو اغتياله مضللة وخطيرة بشكل عميق ولا يمكنها إلا أن تزيد من إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية.
    Se trataba de un trágico recordatorio de que muchos funcionarios del UNICEF trabajan en condiciones difíciles y arriesgadas para cumplir la misión de la organización en favor de la infancia. UN وأضاف قائلا إن ذلك كان تذكيرا مأساويا بأن كثيرا من موظفي اليونيسيف يعملون في ظل ظروف صعبة وخطيرة من أجل الاضطلاع برسالة المنظمة تجاه الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus