Entre ellas cabe mencionar la mejora de la salud de los niños y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وتشمل هذه التدابير تحسين صحة الطفل وخفض معدل وفيات الأطفال. |
La organización trabaja para promover los derechos de las mujeres y los niños, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | تعمل المنظمة على تعزيز حقوق المرأة والطفل، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وخفض معدل وفيات الأطفال. |
Existe una correlación entre la educación de las madres y la reducción de la mortalidad y la morbilidad materna e infantil. | UN | وهناك علاقة متبادلة بين تعليم الأمهات وخفض معدل الوفيات والمرض في فترة النفاس ووفيات الرضع. |
El programa tiene por objeto ampliar los conocimientos especializados de la fuerza de trabajo y reducir la tasa de reincidencia, en particular la de los delincuentes jóvenes. | UN | ويرمي البرنامج إلى تعزيز مهارات القوة العاملة وخفض معدل العودة إلى اﻹجرام، ولا سيما في أوساط المجرمين من الشباب. |
Con el fin de crear un entorno internacional propicio para el desarrollo, los países deberían tratar de lograr la estabilidad económica, el pleno empleo, una tasa baja de inflación, balanzas externas e internas sostenibles, sin déficit presupuestarios excesivos, tipos reales de interés reducidos a largo plazo y cierta estabilidad de los tipos de cambio. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Se observó que, puesto que el aborto contribuía en forma importante a la disminución de la mortalidad materna y de la fecundidad, la cuestión del aborto no podía dejarse de lado. | UN | ولوحظ أنه لما كان الاجهاض يلعب دورا هاما في الحد من وفيات اﻷمهات وخفض معدل الخصوبة، فلا يمكن بالتالي تنمية مسألة الاجهاض جانبا. |
Se ha puesto en práctica una variedad de estrategias y programas a fin de aumentar la tasa de alfabetización y reducir las tasas de deserción escolar, especialmente de las niñas. | UN | ويجري تنفيذ عدة استراتيجيات وبرامج من أجل زيادة معدل الالتحاق وخفض معدل التسرب، وبخاصة للبنات. |
Esas esferas son las siguientes: la educación, en particular de las niñas; la reducción de la mortalidad de los lactantes, así como de la mortalidad infantil y materna; y el acceso universal a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. | UN | وهذه المجالات هي: التعليم، ولا سيما للبنات؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرص الوصول الشاملة لخدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية التناسلية. |
Desde un punto de vista global, la respuesta a algunas de las muchas esferas que se fijaron como objetivo en la Cumbre sigue siendo débil, como por ejemplo la reducción de la desnutrición, la reducción de la tasa de mortalidad materna y la reducción de la tasa de analfabetismo entre los adultos. | UN | ومن وجهة النظر العالمية، لا تزال الاستجابة ضعيفة تجاه بعض من مجالات اﻷهداف العديدة المحددة في مؤتمر القمة، مثل خفض سوء التغذية، وخفض معدل وفيات اﻷمهات وزيادة محو أمية الكبار. |
Ello incluiría la fijación de metas tales como el acceso universal a la educación básica, la reducción de la tasa de mortalidad infantil, la reducción de la desnutrición entre los niños y el logro por todos de un nivel superior de salud. | UN | وهذا يتضمن تحديد أهداف مثل إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي بصورة شاملة، وخفض معدل وفيات اﻷطفال، وخفض سوء التغذية بين اﻷطفال وبلوغ جميع الناس مستوى أعلى من الصحة. |
la reducción de la pobreza extrema en un 50% a más tardar en 2015, como previeron las Naciones Unidas, debe ir acompañada de una lucha decidida contra el hambre y las enfermedades, incluido el VIH/SIDA y otros azotes endémicos. | UN | وخفض معدل الفقر المدقع بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، كما تتوخى الأمم المتحدة، لا بد أن يقترن بمكافحة حاسمة للجوع والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والآفات المتوطنة الأخرى. |
También se puso de relieve la necesidad urgente de adoptar medidas colectivas para lograr los ODM, en particular el mejoramiento de la salud materna y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | وشدد أيضاً على الحاجة الملحّة إلى العمل الجماعي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تحسين صحة الأم وخفض معدل وفيات الأطفال. |
Asimismo valoró positivamente los logros alcanzados respecto de la mejora del nivel de vida, la reducción de la mortalidad materna e infantil, la libertad de religión y la inclusión de la formación en derechos humanos en los planes de estudios de las escuelas. | UN | وأعربت عن تقديرها لإنجازات قطر في مجال ضمان مستويات معيشة مرتفعة، وخفض معدل وفيات الأمهات والرضع، وضمان حرية الدين، وإدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
Complace a Mongolia informar de que es probable que el país logre las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionadas con la consecución de la igualdad entre los géneros en cuanto al empleo remunerado y la reducción de la mortalidad materna para 2015. | UN | ويسر منغوليا أن تفيد أن من المرجح بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بكفالة المساواة بين الجنسين في العمالة بأجر وخفض معدل الوفيات النفاسية بحلول عام 2015. |
En este sentido, el Gobierno ha aprobado una política destinada a mejorar el acceso a la educación y reducir la tasa de analfabetismo femenino, especialmente entre las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وقد اعتُمدت سياسة لتحسين الحصول على التعليم وخفض معدل الأُمية بين النساء، وخاصة النساء الإثنيات. |
:: Lograr la igualdad de oportunidades en educación y reducir la tasa de analfabetismo entre las niñas | UN | :: تحقيق تكافؤ الفرص في التعليم وخفض معدل الأمية فيما بين الفتيات |
Hemos aprobado una política demográfica nacional para aumentar la calidad de la población, reducir la tasa de crecimiento y regular las migraciones. | UN | إذ اعتمدنا سياسة سكانية وطنية لتحسين مستوى السكان وخفض معدل النمو السكاني وتنظيم الهجرة. |
Con el fin de crear un entorno internacional propicio para el desarrollo, los países deberían tratar de lograr la estabilidad económica, el pleno empleo, una tasa baja de inflación, balanzas externas e internas sostenibles, sin déficit presupuestarios excesivos, tipos reales de interés reducidos a largo plazo y cierta estabilidad de los tipos de cambio. | UN | ولغرض إقامة بيئة دولية داعمة للتنمية، ينبغي للبلدان السعي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي، والعمالة الكاملة، وخفض معدل التضخم، وإيجاد أرصدة خارجية وداخلية مستدامة، بما في ذلك تجنب العجز المفرط في الميزانية، وخفض أسعار الفائدة الحقيقية الطويلة اﻷجل، مع توفير قدر من الاستقرار ﻷسعار الصرف. |
Sus objetivos principales se centran en la salud reproductiva, la disminución del número de abortos, el uso generalizado de otros métodos anticonceptivos y la disminución de la tasa de mortalidad materna. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذه الشبكة هي الصحة اﻹنجابية، وتقليل عدد حالات اﻹجهاض، وتوسيع نطاق استخدام وسائل منع الحمل اﻷخرى، وخفض معدل وفيات اﻷمهات أثناء النفاس. |
El objetivo fundamental es crear las condiciones para la prestación de una atención médica accesible y de alta calidad a los niños y las madres, mejorar la salud de ambos y reducir las tasas de mortalidad materna, infantil y en la niñez. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من ذلك في تهيئة الظروف اللازمة لتوفير رعاية طبية ذات جودة عالية وتيسير الحصول عليها للأطفال والأمهات، وتحسين صحة الطفل والأم، وخفض معدل وفيات النفاس ووفيات الرضع والأطفال. |
Se ha reducido en un 60% la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años; y la tasa de mortalidad infantil es de 8,6 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | وتم خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة 60 في المائة وخفض معدل وفيات الأطفال الرضع بنسبة 8,6 عن كل 000 1 مولود حي. |
En general se había avanzado poco en pos de los objetivos de escolarización, acceso a los servicios de salud y reducción de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وجرى تسجيل بعض التقدم الكلي في أهداف القيد بالمدارس، والانتفاع بالمرافق الصحية، وخفض معدل وفيات اﻷمومة. |