"وخفض وفيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir la mortalidad
        
    • la reducción de la mortalidad
        
    • y han reducido la mortalidad
        
    • y la mortalidad
        
    • una menor mortalidad
        
    • y reducción de la mortalidad
        
    • y de la mortalidad
        
    Reducir el hambre y la pobreza extrema, difundir la educación primaria universal, erradicar las enfermedades infecciosas y reducir la mortalidad infantil en 15 años siguen siendo tareas de suma urgencia. UN فالحد من الجوع والفقر المدقع، ونشر التعليم الأولي العام، ومكافحة الأمراض المعدية وخفض وفيات الأطفال في غضون 15 عاماً لا يزال من المهام العاجلة التي تنتظرنا.
    Educando a las niñas, contribuiremos a elevar la productividad económica y a reducir la mortalidad materna y la mortalidad infantil. UN فبتعليم الفتيات، سنساعد على رفع الإنتاجية الاقتصادية وخفض وفيات الأمهات والرضع.
    El cuarto objetivo es mejorar la salud materna y reducir la mortalidad infantil. UN الهدف الرابع تحسين صحة الأمهات وخفض وفيات الرضع.
    Además, las metas de la Conferencia están agrupadas en torno a la garantía de una educación universal y la reducción de la mortalidad infantil y materna. UN بالإضافة إلى ذلك، تتمحور أهداف المؤتمر على ضمان التعليم للجميع، وخفض وفيات المواليد والأطفال والأمهات.
    Estamos en vías de cumplir los ODM relativos a la supervivencia infantil y a la reducción de la mortalidad materna. UN نحن على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة وخفض وفيات الأمهات.
    Gran número de países han logrado aumentar la tasa de alfabetización, la esperanza de vida al nacer, la matrícula escolar y la disponibilidad de servicios sociales básicos, han mejorado los sistemas de protección social y han reducido la mortalidad infantil. UN وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع.
    También sería conveniente que los países donantes consideren objetivos específicos de asistencia para mejorar la igualdad de acceso a la educación para las niñas, reducir la mortalidad infantil y materna y suministrar servicios de salud reproductiva apropiados y suficientes. UN وسيكون من الملائم أيضا أن تنظر البلدان المانحة في اﻷهداف المحددة للمساعدة على تحسين تكافؤ الوصول الى التعليم للفتيات، وخفض وفيات الرضع واﻷمهات، وتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية الملائمة والكافية.
    Sobre todo, ha conseguido reducir la pobreza, reforzar el acceso a la educación, reducir la mortalidad en la infancia y disminuir el trabajo infantil y ha establecido un marco jurídico y político para la lucha contra la explotación sexual y la justicia para menores de edad. UN وقد نجحت أساسا في الحد من الفقر، وتعزيز الحصول على التعليم، وخفض وفيات الأطفال، وتقليل عمل الأطفال، ووضعت إطارا قانونيا وسياسيا لمكافحة الاستغلال الجنسي وقضاء الأحداث.
    Para erradicar la pobreza y el hambre, reducir la mortalidad infantil y combatir las enfermedades también debemos evitar y hacer recular la degradación de los océanos. UN وإذا أردنا القضاء على الفقر والجوع، وخفض وفيات الأطفال، ومكافحة الأمراض، فمن الضروري أن نمنع تردي المحيطات وأن نعكس مساره.
    :: La región ha realizado lentos progresos en conseguir que los niños y las niñas puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria, reducir la mortalidad en la niñez, mejorar la salud materna y facilitar servicios básicos de saneamiento. UN :: أحرزت المنطقة تقدما بطيئا في كفالة بلوغ الفتيات والفتيان الصف الأخير من التعليم الابتدائي، وخفض وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم، وتوفير خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    Uzbekistán otorga gran importancia al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, en especial aquellos referidos a mejorar la calidad de la educación y las instituciones educativas, reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna. UN ويعتبر تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من الأهمية بمكان، ولا سيما الارتقاء بنوعية التعليم وخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    El Grupo Africano se ha comprometido a eliminar la mutilación genital femenina, abordar el analfabetismo, combatir la trata de mujeres y niñas y reducir la mortalidad materna. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية ملتزمة بالقضاء على ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبمحو الأمية ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات وخفض وفيات الأمهات.
    Las estrategias desarrolladas tienen por objeto reducir la mortalidad materna en un 25% y la neonatal en un 30% mediante el mejoramiento de la calidad de la atención al embarazo y al parto al nivel de las estructuras de cuidados de salud básica y hospitalarios y el reforzamiento de sistemas de eliminación de las complicaciones obstétricas. UN وتهدف الاستراتيجيات الموضوعة إلى خفض وفيات اﻷمهات بنسبة ٥٢ في المائة، وخفض وفيات المواليد بنسبة ٠٣ في المائة، وذلك بتحسين نوعية رعاية الحمل والولادة في هياكل العناية الصحية اﻷساسية وفي المستشفيات وبتعزيز نظام إجلاء حالات الولادة المعقدة.
    Felicitó al Gobierno por sus logros en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la lucha contra el hambre y la reducción de la mortalidad materna. UN وأثنت على إنجازات الحكومة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وبمكافحتها الجوع وخفض وفيات الأمهات.
    Entre ellas cabe mencionar la mejora de la salud de los niños y la reducción de la mortalidad infantil. UN وتشمل هذه التدابير تحسين صحة الأطفال وخفض وفيات الأطفال.
    Estamos en camino de alcanzar los objetivos relacionados con el acceso al agua potable, la reducción de la mortalidad infantil y la promoción de la igualdad de géneros en las estructuras de participación política y de toma de decisiones. UN وإننا بصدد تحقيق الأهداف المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة، وخفض وفيات الأطفال، وتشجيع المساواة بين الجنسين في هياكل المشاركة السياسية واتخاذ القرارات.
    En el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se han incluido de manera transversal los asuntos relacionados con la infancia y se han realizado grandes avances en materia de erradicación de la pobreza y malnutrición, el logro de la educación primaria y secundaria universal y la reducción de la mortalidad infantil. UN وفي سياق الأهداف الإنمائية للألفية جرى تناول مصالح الأطفال بوصفها قضية جامعة، وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق بالقضاء على سوء التغذية وتوفير التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وخفض وفيات الرضع.
    Los datos de los últimos años muestran estancamiento, la inexistencia de avances y el retroceso en los logros que se habían realizado en lo tocante a la mejora de la salud materna y la reducción de la mortalidad materna en la República Kirguisa. UN وتُظهر البيانات عن السنوات الماضية حدوث ركود وعدم إحراز تقدم، بل وتقهقر التقدم المحرز في تحسين صحة الأم وخفض وفيات الأمهات في جمهورية قيرغيزستان.
    Gran número de países han logrado aumentar la tasa de alfabetización, la esperanza de vida al nacer, la matrícula escolar y la disponibilidad de servicios sociales básicos, han mejorado los sistemas de protección social y han reducido la mortalidad infantil. UN وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع.
    La educación de la mujer constituye la senda más importante para una mayor productividad, una menor mortalidad infantil y una tasa más baja de fecundidad. UN وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة.
    Colaboró en un simposio sobre mejores prácticas de maternidad sin riesgo y reducción de la mortalidad materna en octubre de 2011. UN وقد تعاونت الشبكة في عقد منتدى في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بشأن أفضل ممارسات الأمومة المأمونة وخفض وفيات الأمهات.
    Señaló asimismo los avances en la reducción de la pobreza y de la mortalidad infantil y el fomento de la armonía religiosa. UN كما أحاطت علماً بالتقدم المحرز في الحد من الفقر وخفض وفيات الرضّع والنهوض بالوئام الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus