durante las reuniones patrocinadas por las Naciones Unidas, los representantes de la organización presentaron 18 declaraciones escritas y orales, además de tres declaraciones conjuntas. | UN | وخلال الاجتماعات التي رعتها الأمم المتحدة، قدم ممثلو المنظمة 18 بيانا مكتوباً وشفوياً، و 3 بيانات مشتركة. |
durante las reuniones celebradas en abril en Bagdad, el Presidente dejó en claro que la declaración del Iraq de junio de 1996 no proporcionaba la base para realizar actividades de verificación apropiadas. | UN | ٨ - وخلال الاجتماعات التي عقدت في بغداد في نيسان/أبريل، أوضح رئيس اللجنة أن بيان العراق المقدم في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لا يوفر أساسا للقيام بأنشطة تحقق مناسبة. |
durante las reuniones celebradas con el Presidente Gbagbo y los Ministros de Defensa y de Seguridad Interna, se comunicó a la Comisión que la decisión de movilizar a las fuerzas armadas nacionales tenía por objeto reprimir la manifestación e impedir que se llevara a cabo. | UN | وخلال الاجتماعات التي عقدتها اللجنة مع الرئيس غباغبو ووزيري الدفاع والأمن الداخلي، أبلغت اللجنة بأن القصد من قرار تعبئة القوات المسلحة الوطنية كان هو إحباط المظاهرة ومنع القيام بها. |
Mediante reuniones y contactos diarios y semanales a nivel bilateral, incluidas comunicaciones por escrito diarias con ambas partes, y en reuniones tripartitas | UN | من خلال عقد اجتماعات يومية وأسبوعية وإجراء اتصالات على الصعيد الثنائي، بما في ذلك تبادل رسائل خطية يوميا مع الطرفين، وخلال الاجتماعات الثلاثية |
en sus reuniones, destacó la importancia de la cooperación en el ámbito del estado de derecho para combatir la delincuencia en la región. | UN | وخلال الاجتماعات التي عقدها، شدد على أهمية التعاون في مجال سيادة القانون من أجل إضفاء بعد إقليمي على مكافحة الجريمة. |
52. en esas reuniones, se examinaron los métodos para estructurar la cooperación y la coordinación. | UN | 52- وخلال الاجتماعات المشار إليها أعلاه، نوقشت الوسائل والطرق اللازمة لضمان تعاون وتنسيق منتظمين. |
durante las entrevistas con funcionarios gubernamentales, se planteó también la cuestión de la relación de la cuestión de los mercenarios con las del comercio de armas. | UN | ٠٣ - وخلال الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين أثيرت أيضا مسألة العلاقة بين المرتزقة وتجارة اﻷسلحة. |
durante las reuniones celebradas en 2005 con esos organismos, el FIDA, en colaboración con el Banco Mundial, comenzó a sensibilizar a las partes interesadas sobre la importancia de incluir las preocupaciones indígenas en las prácticas propias de las estrategias para reducir la pobreza. | UN | وخلال الاجتماعات المعقودة مع هذه الوكالات في عام 2005، شرع الصندوق، بالتعاون مع البنك الدولي، في توعية الجهات المعنية بأهمية إدماج اهتمامات الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر. |
durante las reuniones de expertos, los expertos nacionales informaron de varias experiencias sobre actividades de desarrollo de corredores en África meridional, tanto a nivel nacional como regional, y confirmaron la pertinencia de las medidas propuestas. | UN | وخلال الاجتماعات على مستوى الخبراء، عرض الخبراء الوطنيون العديد من التجارب المتعلقة بأنشطة تنمية ممر العبور في الجنوب الأفريقي على المستويين الوطني والإقليمي، وأكدوا أهمية التدابير المقترحة. |
durante las reuniones celebradas en Belgrado, los representantes del nuevo Gobierno aseguraron al Fiscal que seguirían colaborando con la Fiscalía y que aumentarían el grado de cooperación de Serbia con ella. | UN | وخلال الاجتماعات المعقودة في بلغراد، أكد ممثلو الحكومة الجديدة للمدعي العام أنهم سيواصلون التعاون وزيادة تطوير مستويات تعاون صربيا مع المكتب. |
Analiza y resume para las comisiones lo acaecido durante las reuniones intergubernamentales e interinstitucionales celebradas en la Sede y formula las correspondientes recomendaciones normativas. | UN | وخلال الاجتماعات الحكومية الدولية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعقودة في المقر، يزود المكتب اللجان بتحليل وتجميع موجز للتطورات فور حدوثها، وكذلك ما يتصل بهذه التطورات من توصيات بشأن السياسات. |
durante las reuniones mantenidas con los representantes de las oficinas competentes, el Fiscal fue informado de que se habían celebrado reuniones periódicas entre las oficinas y que se había intercambiado material sobre varias causas. | UN | وخلال الاجتماعات التي عقدها المدعي العام مع ممثلي المكتبين المعنيين، أُبلغ بأن اجتماعات منتظمة بين المكتبين قد عُقدت وأنه تم تبادل مواد متعلقة بعدد من القضايا. |
durante las reuniones de alto nivel, se prestarán servicios de respuesta médica inmediata desde el dispensario del Jardín Norte, junto al Salón de la Asamblea General. | UN | وخلال الاجتماعات الرفيعة المستوى، تعمل وحدة خاصة للاستجابة الطبية الفورية من العيادة الموجودة في المرج الشمالي بالقرب من قاعة الجمعية العامة. |
11. durante las reuniones celebradas en Nueva York y Yangon, el Gobierno reiteró su intención de seguir avanzando hacia una democracia multipartidista, lo antes posible siempre y cuando esto fuera compatible con un planteamiento sistemático progresivo. | UN | ١١ - وخلال الاجتماعات المعقودة في نيويورك ويانغون، كررت الحكومة اﻹعراب عن نيتها المضي قدما نحو إحلال نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب في أقرب وقت ممكن يتفق ونهج منتظم وتدريجي. |
Mediante reuniones y contactos diarios y semanales a nivel bilateral, incluidas comunicaciones diarias por escrito con ambas partes, y en reuniones tripartitas | UN | من خلال عقد اجتماعات يومية وأسبوعية وإجراء اتصالات على الصعيد الثنائي، بما في ذلك تبادل رسائل خطية يوميا مع الطرفين، وخلال الاجتماعات الثلاثية |
La OSCE también hizo un seguimiento por escrito, principalmente a nivel central, para recordar a los ministerios sus obligaciones relativas al uso de los idiomas, y en reuniones con la comisión de idiomas y la dependencia de supervisión central del Ministerio de Servicios Públicos sobre el uso de los idiomas oficiales | UN | وقامت أيضا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنشطة المتابعة كتابة وعلى المستوى المركزي في معظم الأحوال، من أجل تذكير الوزارات بالالتزامات المتعلقة باستخدام اللغات، وخلال الاجتماعات مع لجنة اللغات ووحدة الرصد المركزي التابعة لوزارة الخدمات العامة فيما يتعلق باستخدام اللغات الرسمية |
El Fondo formaba parte del Equipo de Tareas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que formuló las directrices y, desde su publicación en febrero de 2008, las ha difundido en las instituciones y en reuniones y seminarios. | UN | وشارك الصندوق في فريق العمل التابع للمجموعة الذي وضع المبادئ التوجيهية، ومنذ إصدارها في شباط/فبراير عام 2008، عكف الصندوق على نشرها داخل المؤسسة وخلال الاجتماعات وحلقات العمل. |
en sus reuniones de 2001, el GGA trató el proceso continuo de gobernanza ambiental a nivel internacional y los miembros formularon observaciones y opiniones respecto de las propuestas hechas durante el proceso. | UN | 16 - وخلال الاجتماعات التي عقدها فريق الإدارة البيئية في عام 2001، ناقش الفريق عملية الإدارة البيئية الدولية المتواصلة، حيث قدم أعضاؤه اسهاماتهم وتعليقاتهم على المقترحات التي طرحت أثناء العملية. |
48. durante las entrevistas con funcionarios gubernamentales se planteó también el tema de la relación entre la cuestión de los mercenarios y el comercio de armas. | UN | 48- وخلال الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين أثيرت أيضاً مسألة العلاقة بين المرتزقة وتجارة الأسلحة. |
durante las sesiones del Grupo de Trabajo se puso de manifiesto que sólo algunos delegados disponían de información detallada sobre la forma en que funciona el modelo estadístico. | UN | 30 - وخلال الاجتماعات التي عقدها الفريق العامل، اتضح أن قلة من المندوبين فقط هي التي تملك معرفة تفصيلية عن كيفية عمل النموذج الإحصائي. |