durante la visita sobre el terreno, el Senegal estuvo representado por el Excmo. Sr. Embajador Mamadou Sow, Asesor Técnico y Ministro de Relaciones Exteriores en Dakar. | UN | وخلال الزيارة الميدانية، مثل السنغال سعادة السفير مامادو ساو، المستشار الفني في وزارة الخارجية في دكار. |
durante la visita, Su Alteza Real y el Sr. Brinkert también tuvieron la oportunidad de visitar el polígono de eliminación de municiones. | UN | وخلال الزيارة أتيحت الفرصة أيضا لصاحب السمو الملكي والسيد برينكيرت لزيارة المرفق التركي للتخلص من الذخائر. |
durante la visita al país, se señaló que se examinaría la cuestión del establecimiento de jurisdicción a bordo de buques y aeronaves, ya que se estaban analizando varias nuevas propuestas legislativas. | UN | وخلال الزيارة القُطرية، لوحظ أنه سيعاد النظر في مسألة فرض الولاية القضائية على متن السفن والطائرات بالنظر إلى أنَّ هناك العديد من الاقتراحات التشريعية قيد النقاش. |
durante su visita presenciaron la destrucción de grandes cantidades de opio, heroína, aceite de opio, opio líquido y otros estupefacientes confiscados por las autoridades de Myanmar. | UN | وخلال الزيارة شاهدا تدمير كميات كبيرة من اﻷفيون والهيروين وزيت اﻷفيون وسائل اﻷفيون ومخدرات أخرى ضبطتها سلطات ميانمار. |
12. El Presidente Nujoma de Namibia comunicó a mi Representante Especial durante su visita a Namibia que seguía en pie la invitación que había hecho al Dr. Savimbi a que acudiera a Namibia. | UN | ١٢ - وخلال الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص إلى ناميبيا، أبلغه الرئيس نوجوما، رئيس ناميبيا، أن الدعوة التي وجهها إلى الدكتور سافيمبي لزيارة ناميبيا لا تزال قائمة. |
durante la visita al país, el Paraguay ha mostradomostró evidencias del levantamiento del secreto bancario en el contexto de la asistencia basada en la reciprocidad. | UN | وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة. |
durante la visita de examen se informó de la asistencia oficial al desarrollo prestada por España durante el período 1989-1994. | UN | وخلال الزيارة الاستعراضية أُتيحت معلومات عن المساعدة الانمائية الرسمية التي قدمتها اسبانيا في الفترة ٩٨٩١-٤٩٩١. |
durante la visita del Presidente a Bagdad en abril, se volvieron a tratar estos problemas. | UN | ٣٣ - وخلال الزيارة التي قام بها الرئيس لبغداد في شهر نيسان/أبريل، جرى التطرق إلى هذه المسائل مرة أخرى. |
durante la visita que hizo al Oriente Medio en marzo de 1997, el Secretario General mientras se hallaba en El Cairo, sostuvo una entrevista con el Sr. Esmat Abdel Maguid. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام إلى الشرق اﻷوسط في آذار/ مارس ١٩٩٧، قام في أثناء وجوده في القاهرة بزيارة السيد عصمت عبد المجيد. |
durante la visita efectuada por el Presidente de la Comisión de la libre competencia de Panamá a la CFC en 1997, se alcanzó un acuerdo sobre la organización de actividades de formación en la CFC en 1998. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها رئيس لجنة المنافسة الحرة في بنما إلى اللجنة الاتحادية للمنافسة في عام ٧٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق على تنظيم أنشطة تدريبية في اللجنة الاتحادية للمنافسة في عام ٨٩٩١. |
durante la visita a Tbilisi, el Presidente Shevardnadze recibió al Sr. Jerjenia y ambas partes dieron seguridades de su compromiso por resolver las cuestiones pendientes de manera constructiva y empleando únicamente medios pacíficos. | UN | وخلال الزيارة إلى تبليسي، استقبل الرئيس شفرنادزه السيد جرجينيا، وقدم الجانبان تأكيدات بالتزامهما بحل القضايا المعلقة بشكل بناء وعن طريق الوسائل السلمية وحدها. |
durante la visita del entonces Primer Ministro al distrito de Shariatpur, la policía había encontrado explosivos en el distrito y se había considerado responsable de su presencia allí al autor de la queja. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء آنذاك إلى مقاطعة شريعتبور، عثرت الشرطة على متفجرات في المنطقة واعتُبر صاحب الشكوى مسؤولاً عن وضع تلك المتفجرات. |
durante la visita del entonces Primer Ministro al distrito de Shariatpur, la policía había encontrado explosivos en el distrito y se había considerado responsable de su presencia allí al autor de la queja. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء آنذاك إلى مقاطعة شريعتبور، عثرت الشرطة على متفجرات في المنطقة واعتُبر صاحب الشكوى مسؤولاً عن وضع تلك المتفجرات. |
durante la visita al país, los expertos participarán activamente en las sesiones de preguntas y respuestas y celebrarán un diálogo con los representantes de las instituciones del Estado objeto de examen. | UN | وخلال الزيارة القطرية، يشارك الخبراء بنشاط في جلسات الأسئلة والأجوبة ويجرون حوارا مع ممثلي المؤسسات التابعة للدولة الخاضعة للاستعراض. |
durante la visita del Grupo a la zona fronteriza de Ouangolodougou, se celebraron reuniones con las autoridades de las Forces nouvelles que controlan el paso fronterizo, en concreto con la Central de Recursos. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى منطقة الحدود مع وانغولودوغو، عقدت اجتماعات مع سلطات القوات الجديدة التي تسيطر على المعبر الحدودي، وهي الهيئة المركزية للموارد. |
durante la visita a la Oficina Federal de Cárteles de Alemania se intercambiaron opiniones sobre la manera de investigar las grandes operaciones de fusión sin generar una carga para la empresa a causa de las notificaciones y retrasos. | UN | وخلال الزيارة إلى المكتب الألماني للكارتلات، جرى تبادل الآراء بخصوص كيفية معالجة مسألة التحقيق في عمليات الاندماج الكبرى دون إثقال كاهل مؤسسات الأعمال بعمليات الإخطار والتأخير. |
durante su visita a Malawi concedió una entrevista a la radio nacional y en su última visita a Ginebra, a una emisora francesa. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى ملاوي، فإنه قد منح مقابلة لﻹذاعة الوطنية، كما أنه قام خلال أحدث زيارة له إلى جنيف بمنح مقابلة لمحطة إذاعة فرنسية. |
durante su visita a Zagreb, el Ministro Federal de Relaciones Exteriores, Sr. Milan Milutinović, recibió en la Oficina del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a representantes de los serbios de Croacia, con quienes mantuvo largas y provechosas conversaciones. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها وزير الخارجية الاتحادي ميلان ميلوتينوفيتش إلى زغرب، استقبل الوزير في مكتب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممثلي الصرب في كرواتيا وأجرى معهم محادثات مطولة ومجدية. |
durante su visita a Herat, se informó al Relator Especial que, sin razón aparente, a una mujer que estaba haciendo compras en un mercado le rompieron un brazo por dos partes. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها إلى حيرات، علم المقرر الخاص أن ذراع إمرأة قد كسرت في موضعين دون أي سبب ظاهر بينما كانت تشتري حاجياتها في السوق. |
durante una visita realizada a Bosnia y Herzegovina, la experta observó varios programas a nivel de la comunidad, como " Bosfam " y " Bospo " , que prestan apoyo a las mujeres, incluidas las víctimas de actos de violencia sexual, para que puedan rehacer su vida a través de actividades de generación de ingresos en pequeña escala. | UN | وخلال الزيارة الميدانية التي قامت بها الخبيرة إلى البوسنة والهرسك قامت بزيارة عدد من البرامج المجتمعية، مثل برنامج " بوسفام " وبرنامج " بوسبو " اللذين يقدمان الدعم للمرأة، بما في ذلك ضحايا العنف الجنسي، لكي تستعيد سيطرتها على حياتها من خلال أنشطة صغيرة النطاق مدرة للدخل. |
durante esa visita, la Secretaría asistirá a todas las sesiones de información y a las reuniones entre los expertos y el Estado objeto de examen. | UN | وخلال الزيارة القطرية، تعمل الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء على توضيح جميع المسائل المحددة للمناقشة خلال مرحلة الحوار النشط. |
8. en el curso de la visita, la Junta examinó diversos programas y mecanismos de justicia de transición establecidos en Burundi, Kenya y Somalia. | UN | 8- وخلال الزيارة الميدانية، ناقش المجلس مختلف برامج وآليات العدالة الانتقالية التي أنشئت في بوروندي وكينيا والصومال. |
durante sus visitas a Ouallam y Tondikiwindi, el Relator Especial pudo comprobar que miles de agricultores se habían visto obligados a subsistir con semillas, raíces y frutos venenosos. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى أولام، وتونديكيويندي، شاهد دلائل على اضطرار آلاف المزارعين إلى الاقتيات بالبذور والجذور والفواكه السامة. |
en su visita a Gardez, Khost, Mazar-i-Sharif, Kandahar y Herat, donde se reunió con personal de las Naciones Unidas y con las comunidades y autoridades locales, reafirmó el compromiso de las Naciones Unidas, mediante la ampliación de su presencia sobre el terreno y la ya larga relación con el pueblo afgano, de mantener su función facilitadora y de promoción en esas zonas. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها إلى غارديز وخوست ومزار الشريف وقندهار وهرات، حيث التقى بموظفي الأمم المتحدة والمجتمعات والسلطات المحلية، عزز التزام الأمم المتحدة، من خلال وجودها الميداني الموسع، وعلاقاتها القديمة مع الشعب الأفغاني، وذلك بغرض مواصلة دورها في مجال التيسير والتوعية في هذه المناطق. |