durante el año pasado la UNCTAD tuvo extensos contactos con varias otras organizaciones internacionales que trabajan en la esfera del fomento de la empresa. | UN | وخلال العام الماضي أجرى اﻷونكتاد اتصالات مكثفة مع عدد من المنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في مجال تنمية المشاريع. |
durante el año pasado, se ha hecho mayor hincapié en dos enfoques multidisciplinarios para la reducción de los desastres. | UN | وخلال العام الماضي كان ثمة تركيز متزايد على النُهج المتعددة التخصصات للوقاية من الكوارث. |
durante el último año, las Naciones Unidas han seguido desempeñando una activa función en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وخلال العام الماضي استمرت اﻷمم المتحدة في تأدية دور نشط في صيانة السلم واﻷمن العالميين. |
Asimismo, en el último año, 15 hijos de madres infectadas recibieron vitaminas infantiles proporcionadas por Corea. | UN | وخلال العام الماضي أيضا أعطيت إلى 15 طفل لأمهات مصابات بالإيدز فيتامينات للأطفال من كوريا. |
durante el pasado año, el Consejo dedicó gran parte de su trabajo al Iraq, en donde se han registrado triunfos, así como tragedias. | UN | وخلال العام الماضي ركز مجلس الأمن جزءا كبيرا من جهوده على العراق، حيث تحققت نجاحات ووقعت مآس على حد سواء. |
durante el año pasado, la OUA ha continuado sus esfuerzos encaminados a la solución pacífica de los conflictos en el continente. | UN | وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة. |
durante el año pasado, la Oficina desempeñó una importante función en la consolidación del Estado de derecho en Tayikistán. | UN | وخلال العام الماضي قام المكتب بدور هام في تعزيز سيادة القانون في طاجيكستان. |
durante el año pasado se registraron varias demoras en la aplicación de la Declaración de Principios y cierta medida de incumplimiento de las disposiciones del acuerdo convenido. | UN | " وخلال العام الماضي تأخر تنفيذ إعلان المبادئ عدة مرات, وفي بعض الحالات أيضا لم يمتثل ﻷحكام الاتفاق المتوصل إليه. |
durante el último año, las Naciones Unidas también han progresado en la esfera de los derechos humanos. | UN | وخلال العام الماضي أحرزت اﻷمم المتحدة كذلك تقدما في مجال حقوق اﻹنسان. |
En varios aspectos de la asistencia humanitaria se han dado algunos pasos positivos durante el último año. | UN | وخلال العام الماضي اتخذت بعض الخطوات اﻹيجابية في شتى جوانب المساعدة اﻹنسانية. |
durante el último año, el mayor causante de los desastres han sido los fenómenos meteorológicos extremos de mayor frecuencia y gravedad. | UN | وخلال العام الماضي كان العامل الرئيسي للكوارث هو تزايد تواتر وشدة الأحوال الجوية القاسية. |
en el último año, la UNCTAD ha venido prestando ayuda a los países en desarrollo para que participen más activamente en las discusiones sobre las estrategias nacionales de comercio electrónico. | UN | وخلال العام الماضي ساعد الأونكتاد البلدان النامية على المشاركة بشكل أكثر نشاطاً في النقاش حول استراتيجيات التجارة الإلكترونية الوطنية. |
en el último año, los equipos de las Naciones Unidas en los países han seguido aplicando reformas para aumentar la coherencia, la efectividad, la eficiencia y los efectos de sus actividades operacionales. | UN | وخلال العام الماضي واصلت أفرقة الأمم المتحدة القطرية تنفيذ الإصلاحات لتعزيز الترابط والفعالية والكفاءة والأثر لأنشطتها التنفيذية. |
durante el pasado año, las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo las respuestas humanitarias a las crisis causadas por desplazamientos internos. | UN | وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي. |
Sólo durante el pasado año, nuestra asistencia al desarrollo creció un 60%. | UN | وخلال العام الماضي وحده، زادت معونتنا الإنمائية بنسبة 60 في المائة. |
en el año transcurrido, la cooperación entre los diversos grupos de tecnología de la información y las comunicaciones en la Sede y las oficinas fuera de la Sede se ha profundizado considerablemente. | UN | وخلال العام الماضي تم إلى حد كبير تعزيز التعاون بين مختلف المجموعات المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر والمكاتب الواقعة خارج المقر. |
Australia apoya este llamamiento, y a lo largo del último año ha iniciado un proceso regional para combatir el contrabando de personas, incluido el marítimo. | UN | وتؤيد استراليا ذلك النداء، وخلال العام الماضي بدأت عملية إقليمية لمكافحـــة تهريب الأشخاص بما فــي ذلك تهريــب الأشخاص عن طريق البحر. |
a lo largo del año pasado Ucrania tomó medidas para mejorar su sistema de navegación. | UN | وخلال العام الماضي اتخذت أوكرانيا خطوات لتحسين نظامها الملاحي. |
en el curso del año pasado la Fiscal ha dedicado una cantidad considerable de tiempo y esfuerzo para instar a los gobiernos a detener a las personas acusadas por el Tribunal y trasladarlas a La Haya para ser sometidas a juicio. | UN | وخلال العام الماضي خصص المدعي العام شخصيا وقتا طويلا وجهدا كبيرا لتشجيع الحكومات على إلقاء القبض على الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة اتهامات وإرسالهم إلى لاهاي لمحاكمتهم. |
En este último año, el Fondo ha patrocinado diversas campañas en los medios de información y otras campañas de educación del público. | UN | وخلال العام الماضي تولى الصندوق رعاية مجموعة من الحمــلات فــي وســائط اﻹعــلام وغيرها من حملات التثقيف العام. |