"وخلال العقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el decenio
        
    • en el decenio
        
    • en la década
        
    • en este Decenio
        
    • en los últimos diez
        
    • decenio el
        
    • en el último decenio
        
    durante el decenio transcurrido la India fue el principal importador de armas del mundo. UN وخلال العقد الماضي، كانت الهند أكبر مستورد لﻷسلحة في العالم.
    durante el decenio pasado nuestra colaboración con Polonia evolucionó para convertirse en una estrecha asociación que ya ha dado resultados excelentes. UN وخلال العقد الماضي، تحولت مشاركتنا مع بولندا إلى شراكة وثيقة أثمرت بالفعل نتائج ملحوظة.
    15. durante el decenio se hizo evidente una renuencia cada vez mayor de los Estados a ofrecerles la protección necesaria en el marco internacional convenido. UN 15- وخلال العقد اتضح وجود عزوف متزايد من جانب الدول عن منح ما يلزم من حماية ضمن الإطار الدولي المتفق عليه.
    en el decenio pasado se les pidió en cuatro ocasiones a las Naciones Unidas que se encargaran de una administración civil de transición. UN وخلال العقد المنصرم، طُلب إلى الأمم المتحدة أربع مرات تجهيز إدارة مدنية انتقالية.
    en el decenio anterior, se habían establecido para la microfinanciación unas normas de calidad a las que habían tenido que ceñirse sus proveedores. UN وخلال العقد الأخير، وُضعت للتمويل الصغير معايير جودة يتعين على مقدميه الامتثال لها.
    durante el decenio pasado fuimos testigos de la emergencia de una plétora de acontecimientos que ponen a prueba nuestras percepciones más caras sobre los derechos humanos universales. UN وخلال العقد الماضي، شهدنا العديد من التطورات التي كانت اختباراً لمفاهيمنا التي نعزها للحقوق العالمية للإنسان.
    durante el decenio transcurrido se ha producido un proceso intensivo de formulación de políticas para incorporar las cuestiones demográficas en todos los aspectos de las actividades económicas y sociales. UN وخلال العقد الماضي، جرت عملية مكثفة لصياغة سياسة لإدماج الاهتمامات السكانية في كل أوجه الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    durante el decenio pasado, la República de Corea se unió a otros países para incorporar la educación en materia de derechos humanos a sus políticas nacionales. UN وخلال العقد الماضي، انضمت جمهورية كوريا إلى بلدان أخرى في إدماج تعليم حقوق الإنسان في سياساتنا الوطنية.
    durante el decenio transcurrido, la tasa de mortalidad infantil se ha visto reducida de 126 a 60 muertes por cada 1.000 nacimientos vivos. UN وخلال العقد الماضي، تم خفض معدل وفيات الأطفال من 126 إلى 60 حالة وفاة لكل 000 1 حالة ولادة.
    durante el decenio anterior, el número de personas que se habían beneficiado de la microfinanciación había pasado de 9 millones a unos 60 millones de prestatarios en todo el mundo. UN وخلال العقد الأخير، ارتفع عدد المستفيدين من القروض الصغيرة من 9 ملايين إلى 60 مليون مقترض في جميع أنحاء العالم.
    durante el decenio transcurrido, el sistema de salvaguardias del Organismo experimentó una notable transformación. UN وخلال العقد الماضي، شهد نظام الوكالة للضمانات تحولا متميزا.
    durante el decenio transcurrido, los indicadores económicos de Turquía mejoraron, como también su asistencia para el desarrollo. UN وخلال العقد الماضي، تحسنت المؤشرات الاقتصادية في تركيا، وكذلك مساعداتها الإنمائية.
    durante el decenio pasado, la Organización ha emprendido importantes reformas para hacer que el mantenimiento de la paz sea más fuerte, más funcional y comparativamente más eficaz en función de los costos. UN وخلال العقد المنقضي، نفذت المنظمة إصلاحات هامة لزيادة قوة حفظ السلام وفعاليته وجعله فعالا من حيث التكلفة.
    durante el decenio pasado, los países miembros de la CESPAO, con excepción de los Emiratos Árabes Unidos, registraron tasas de crecimiento de la población urbana más elevadas que las de crecimiento del total de la población. UN وخلال العقد الماضي سجلت جميع البلدان اﻷعضاء في الاسكوا، باستنثاء اﻹمارات العربية المتحدة، معدلات لنمو سكان الحضر أعلى من معدلات النمو لمجموع السكان لديها.
    Ha contribuido, durante el decenio pasado, a la muerte de decenas de miles de personas, al desplazamiento en masa de poblaciones y a la destrucción de regiones enteras. UN وخلال العقد الماضي، أسهمت تلك التجارة في وفاة عشرات الآلاف من الأشخاص، وفي التشريد الشامل للأشخاص، وفي تدمير مناطق برمتها.
    Se estima que, en el decenio transcurrido, el porcentaje de población conectada a instalaciones de tratamiento ha aumentado en un 80%, mientras que el porcentaje de evacuación de aguas servidas no tratadas es muy pequeño. UN وخلال العقد الذي تدخلت فيه الحكومة، يعتقد أن نسبة معالجة مياه المجاري في المصانع قد ارتفعت إلى ما يناهز 80 في المائة، وأن نسبة تصريف مياه المجاري دون أي معالجة لم تبلغ سوى نسبة قليلة للغاية.
    Durante el último decenio, el Asia occidental se recuperó de la declinación observada en el decenio de 1980 y alcanzó un crecimiento positivo y estable. UN وخلال العقد المنصرم، استردت منطقة غرب آسيا عافيتها بعد الانحطاط الذي عانته في الثمانينات أو حققت معدل نمو إيجابي ومستقر.
    en el decenio precedente a 2008, 30 de los 35 países que han sido víctimas de conflictos armados son países de ingresos bajos o ingresos medios bajos. UN وخلال العقد الذي انتهي في عام 2008 كان 30 بلدا من البلدان الخمسة والثلاثين التي مرت بمنازعات مسلحة من البلدان ذات الدخل المنخفض أو الدخل المتوسط الأدنى.
    en la década anterior el turismo internacional se había convertido en un factor importante de evolución del comercio y el crecimiento de los países en desarrollo. UN وخلال العقد السابق، برزت السياحة الدولية كمساهم رئيسي في مجالي التجارة والنمو في البلدان النامية.
    Las Partes reconocen que la base de apoyo existente ha de reforzarse a fin de tener en cuenta el mayor número de países que son actualmente Partes en el Convenio, y para respaldar el énfasis que se pondrá en este Decenio y el siguiente en el fortalecimiento de la capacidad nacional de manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos. UN 4 - وتدرك الأطراف بأن قاعدة الدعم الحالية ينبغي زيادتها لكي تلبي احتياجات العدد الأكبر من الدول التي أصبحت أعضاء في الاتفاقية، ولتعزيز التوكيد الذي سيوجه لهذا الغرض، وخلال العقد القادم لتعزيز القدرات الوطنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات.
    en los últimos diez años, la población costera ha crecido de forma sostenida. UN وخلال العقد الماضي، ازداد عدد سكان المناطق الساحلية باطراد.
    Durante el pasado decenio, el Pakistán fue el país que sufrió más ataques terroristas organizados allende sus fronteras. UN وخلال العقد الماضي، كانت باكستان أكبر هدف واحد لﻹرهاب الذي يلقى الرعاية عبر حدود الدول.
    en el último decenio, más de un tercio de los nuevos diplomáticos eran mujeres. UN وخلال العقد الماضي، كانت النساء يشكلن أكثر من ثلث جميع الدبلوماسيين الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus