"وخلال فترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período
        
    • en el período
        
    • durante el ejercicio
        
    • durante un período
        
    • durante la
        
    • en el ejercicio
        
    • durante su
        
    • durante los
        
    • en un período
        
    • durante ese período de
        
    • a lo largo
        
    • durante este período
        
    • en un plazo
        
    Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    Además, durante el período de lactancia, fijado en 15 meses, la mujer tiene un período de descanso para la lactancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    durante el período de que se informa, el MM suministró apoyo a todas las regiones, excepto el Mediterráneo Norte. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدمت الآلية العالمية الدعم إلى جميع المناطق باستثناء منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    en el período que abarca el informe se resolvieron favorablemente 452 demandas y el resto se está examinando. UN وخلال فترة التقرير تم حل 452 استئنافاً على نحو إيجابي، ولا يزال المتبقي رهن الاستعراض.
    durante el ejercicio de su primer mandato de cuatro años, el Consejo emitió 19 opiniones consultivas, algunas de las cuales tuvieron efectos importantes en la evolución de la política de igualdad de oportunidades. UN وخلال فترة أربع سنوات من ولايته اﻷولى، قدم المجلس ٩١ رأيا، كان لبعضها تأثير كبير على تطور سياسة المساواة في الفرص.
    durante el período de la guerra fría el comercio mundial libre excedió las expectativas primeras, al llevar la riqueza y la prosperidad a aquéllos que habían aceptado tal régimen. UN وخلال فترة الحرب الباردة تجاوز نظام التجارة الحرة العالمي هذا التوقعات المبكرة بأن جلب الثروة والرفاهية الى من اتبعوه.
    durante el período de votación, se necesitarían aproximadamente 200 observadores electorales durante dos semanas para que observaran y verificaran las elecciones. UN وخلال فترة التصويت، سيلزم توفير مراقبين انتخابيين يبلغ عددهم نحو ٠٢٠ مراقب لفترة اسبوعين لمراقبة الانتخابات والتحقق منها.
    durante el período de transición la propuesta de la Unión Euroasiática refleja en forma adecuada los intereses de los Estados de la región, independientemente de su tamaño, población, economía y otros indicadores. UN وخلال فترة الانتقال، سيكون الاتحاد اﻷوراسي المقترح، معبرا على نحو كاف تماما عن مصالح دول المنطقة بصرف النظر عن مؤشرات حجمها وسكانها واقتصادها وغير ذلك من المؤشرات.
    durante el período que abarca este informe, el ACNUR ha seguido colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وخلال فترة تقديم التقارير واصلت المفوضية تعاونها الوثيق مع إدارة الشؤون الانسانية.
    durante el período del plan se harán especiales esfuerzos por reducir las tasas inaceptablemente altas de mortalidad materna. UN وخلال فترة الخطة، سيتم بذل جهود خاصة لخفض المعدلات المرتفعة غير المقبولة لوفيات اﻷمهات.
    durante el período que abarca el plan, el UNICEF continuará de forma limitada y con objetivos concretos esta labor analítica y de creación de capacidad. UN وخلال فترة الخطة، ستواصل اليونيسيف هذه اﻷعمال المتعلقة بالتحليل وبناء القدرة وذلك على أساس محدود محدد الهدف.
    durante el período del mandato los efectivos disminuyeron en 328 soldados. UN وخلال فترة الولاية، انخفض قوام اﻷفراد بمقدار ٣٢٨ فردا.
    durante el período del mandato los efectivos disminuyeron en 586 soldados en vez de aumentar en 1.500. UN وخلال فترة الولاية، انخفض قوام البعثة بمقدار ٥٨٦ فردا بدلا من أن يزيد بمقدار ٥٠٠ ١ فرد.
    Por otra parte, en el período de ejecución se crearán importantes oportunidades de empleo. UN وفضلا عن ذلك، وخلال فترة التنفيذ، سوف تتاح فرصا هامة للعمالة.
    en el período objeto del informe se introdujeron cambios fundamentales en las condiciones y procedimientos de ejercicio de ese derecho. UN وخلال فترة التقرير اجريت تغييرات جذرية في شروط هذا الحق وتنفيذه.
    110. en el período objeto del informe también se produjeron algunas mejoras a este respecto. UN ٠١١- وخلال فترة التقرير حدثت بعض التغييرات الى اﻷحسن في هذا الصدد أيضا.
    durante el ejercicio de sus funciones en Bagdad se ganó el respeto de la clase política iraquí y la gratitud del pueblo iraquí. UN وخلال فترة ولايته في بغداد حظي باحترام الطبقة السياسية في العراق وبامتنان الشعب العراقي.
    durante un período de tres días, seis hombres diferentes violaron a una de las mujeres entrevistadas. UN وخلال فترة ثلاثة أيام، تعاقب ستة رجال على اغتصاب واحدة من النساء اللواتي أُجريت مقابلات معهن.
    Realmente te agradezco... lo que expresaste en la cocina y durante la cena. Open Subtitles وأنا أقدر لك ماكنت تعبر عنه في المطبخ وخلال فترة العشاء
    en el ejercicio de sus cargos de juez superior y Presidente del Tribunal Superior, Sir Timoci se ha ocupado durante casi 30 años de las causas penales y las apelaciones del Tribunal Superior. UN وخلال فترة عمله كقاض أدنى درجة وككبير للقضاة، تناول السير تيموسي، على مدار قرابة 30 عاما، الاختصاص القانوني الجنائي والاستئنافي بمحكمة القضاء العالي.
    durante su estadía, el Presidente Ejecutivo y sus colaboradores celebraron las cinco reuniones siguientes a los más altos niveles del Gobierno del Iraq: UN وخلال فترة اقامتها، عقد الرئيس التنفيذي وموظفوه الاجتماعات الستة التالية على أعلى المستويات في حكومة العراق:
    durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    en un período relativamente corto Estonia ha atravesado importantes cambios políticos, económicos y sociales que afectaron las vidas de todos. UN وخلال فترة وجيزة نسبيا من الزمن، شهدت إستونيا تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية مست حياة كل فرد فيها.
    durante ese período de tres años, se acumuló la suma de cuotas pendientes de pago. UN وخلال فترة الثلاث السنوات هذه، تضخم المبلغ التراكمي للمتأخرات.
    a lo largo de su vida, llegó a estar cerca de descifrarlos. Open Subtitles وخلال فترة حياته اقترب بشكل كافى من اقتحام تلك الأنظمة
    durante este período crucial de inicio de su labor, la plena cooperación y apoyo de las Naciones Unidas es vital para el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وخلال فترة البداية الحاسمة هذه، فإن تعاون اﻷمم المتحدة ودعمها للمحكمة الدولية لقانون البحار أمر ذو أهمية حيوية.
    en un plazo de diez días salió del Iraq aproximadamente el 75% del personal del Consorcio. UN وخلال فترة عشرة أيام، غادر نحو 75 في المائة من موظفي الكونسورتيوم العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus