"وخلصت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegó a la conclusión de
        
    • y concluyó
        
    • y llegó a la conclusión
        
    • ha llegado a la conclusión de
        
    • llegaron a la conclusión de
        
    • había llegado a la conclusión de
        
    • y llegaron a la conclusión
        
    • concluyendo
        
    • el Comité concluyó
        
    • y ha llegado a la conclusión
        
    • determinó
        
    • el Comité llegó a la conclusión
        
    • se llegó a la conclusión
        
    • llegando a la conclusión de
        
    Asimismo, llegó a la conclusión de que la investigación de esos incidentes por la policía y por las autoridades judiciales había sido incompleta. UN وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة.
    Se llegó a la conclusión de que las fluctuaciones cambiarias tenían un efecto mínimo en el resultado de los cálculos de los impuestos. UN وخلصت إلى أن التغيرات في أسعار الصرف ليس لها سوى أثر ضئيل على نتائج حسابات الضرائب.
    Sin embargo, examinó de oficio las denuncias del autor, y concluyó que se cumplían los criterios de admisibilidad estipulados en los artículos 2 y 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة.
    Estudió la pauta de los cambios importantes de las tasas de prorrateo de los Estados Miembros entre las escalas recientes y concluyó que en muchos casos los cambios de la metodología utilizada para preparar la escala habían tenido efectos significativos. UN ونظرت في نمط التغيرات الرئيسية من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة للدول الأعضاء في الجداول المطبقة في الآونة الأخيرة، وخلصت إلى أن التغيرات في منهجية الجدول شكّلت عاملا مهما في حالات كثيرة.
    Dada su importancia, la Comisión Mundial de Presas inició amplios estudios sobre la cuestión y llegó a la conclusión de que: UN ونظراً لأهمية تلك القضايا، أجرت اللجنة العالمية المعنية بالسدود دراسات مستفيضة بشأن الموضوع، وخلصت إلى ما يلي:
    El Tribunal rechazó la solicitud y llegó a la conclusión de que el demandado seguía vinculado por el acuerdo de arbitraje. UN ورفضت المحكمة طلب المدعى، وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن المدعى عليه لا يزال ملزما باتفاق التحكيم.
    llegó a la conclusión de que las disposiciones actuales debían mantenerse en calidad de sistemas experimentales hasta que la Comisión pudiera hacer un examen más definitivo. UN وخلصت إلى أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططين التجريبيين إلى أن تستطيع اللجنة أن تضطلع باستعراض دقيق.
    El Comité llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto (párr. 18). UN وخلصت إلى أن حالات اﻹخلاء القسري تتعارض بديهياً مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    llegó a la conclusión de que el autor había violado por tanto el artículo 140 del Código Penal, al participar en una organización con propósitos delictivos. UN وخلصت إلى أن مقدم البلاغ قد انتهك بذلك المادة ٠٤١ من القانون الجنائي باشتراكه في منظمة ذات نوايا اجرامية.
    La Audiencia Provincial revocó la sentencia y concluyó que sí existía voluntad de apropiación. UN وألغت المحكمة الإقليمية الحكم وخلصت إلى أنه كانت هناك بالفعل نية للاستحواذ عليها.
    El Comité preparó esta evaluación de la gestión de riesgos y concluyó que aunque no se tiene conocimiento de que la clordecona se produzca o utilice actualmente, es importante evitar su reintroducción en el comercio o el uso. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وخلصت إلى أنه رغم أن الكلورديكون ليس من المعروف أنه يُنتج أو يُستخدم في الوقت الراهن فإن من المهم منع إعادة إدخاله في التجارة واستخدامه.
    El Comité preparó esta evaluación de la gestión de riesgos y concluyó que, aunque no se tiene conocimiento de que la clordecona se produzca o utilice actualmente, es importante evitar su reintroducción en el comercio o el uso. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وخلصت إلى أنه رغم أن الكلورديكون ليس من المعروف أنه يُنتج أو يُستخدم في الوقت الراهن فإن من المهم منع إعادة إدخاله في التجارة واستخدامه.
    La MINUEE llevó acabo investigaciones de estos accidentes y llegó a la conclusión de que las minas habían sido colocadas recientemente. UN وأجرت البعثة تحقيقات في هذه الحوادث وخلصت إلى أن الألغام الأرضية قد زُرعت حديثا.
    Las autoridades de los Estados Unidos realizaron análisis del material encontrado en los locales de la UNMOVIC y llegó a la conclusión de que no contenía sustancia nociva alguna. UN وحللت سلطات الولايات المتحدة هذه المواد التي أُخرجت من مكاتب أنموفيك وخلصت إلى أنها لا تحتوي على أي مكونات مضرة.
    El tribunal examinó la cuestión a la luz del derecho civil suizo y llegó a la conclusión de que no había habido novación de la obligación de reparación del demandado. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    Se ha llegado a la conclusión de que es posible en la etapa actual lograr una nueva reducción de alrededor de 140 millones de dólares y que, de aquí al final del bienio, se podrá alcanzar el objetivo de 154 millones. UN وخلصت إلى نتيجة مفادها أنه من الممكن إجراء تخفيض جديد مقداره ١٤٠ مليون دولار تقريبا في المرحلة الحالية، وأنه في اﻹمكان تحقيق هدف إجراء تخفيضات بمقدار ١٥٤ مليون دولار من اﻵن حتى نهاية فترة السنتين.
    Las patrullas de la UNOMIG investigaron los incidentes y llegaron a la conclusión de que las minas habían sido sembradas recientemente para hacer desistir de su propósito a los trabajadores y perturbar la cosecha. UN وحققت دوريات البعثة في الحادثين، وخلصت إلى أن الألغام زرعت مؤخرا من أجل ردع العمال وتعطيل عملية القطف.
    Se recordó que la Comisión había examinado la cuestión con anterioridad y había llegado a la conclusión de que se trataba en gran medida de una cuestión jurídica que aún no se había resuelto. UN كما أُشير إلى أن اللجنة سبق لها أن درست هذه المسألة وخلصت إلى أنها إلى حد كبير مسألة قانونية لم تُحسم بعد.
    En su 48º período de sesiones, el Comité decidió dar por terminado el diálogo de seguimiento concluyendo que se había logrado una resolución satisfactoria. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    el Comité concluyó que esos hechos equivalían a una violación del párrafo 2 del artículo 9. UN وخلصت إلى أن هذه الوقائع تعد بمثابة انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    El Gobierno ha realizado una consulta pública sobre la Ley PACE y ha llegado a la conclusión de que no debe introducirse ningún cambio respecto del período de detención. UN وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز.
    La Sala determinó que la frontera en esas estructuras seguía el trazado de la frontera en el río Níger. UN وخلصت إلى أن خط الحدود على مستوى الجسرين يوافق مسار الحدود في نهر النيجر.
    El Gobierno ha reconsiderado detenidamente esta cuestión llegando a la conclusión de que su evaluación precedente -explicada en el párrafo 22 del informe anterior- era correcta. UN وقد أعادت الحكومة النظر بعناية في هذه المسألة وخلصت إلى أن تقييمها السابق - الوارد شرحه في الفقرة 22 من التقرير السابق - صحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus