"وخلصت البعثة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la misión llegó a
        
    • la misión concluyó
        
    • la conclusión de la misión fue
        
    • la Misión ha determinado
        
    • llegó a la conclusión de
        
    la misión llegó a la conclusión de que el programa de ayuda alimentaria debía irse suprimiendo gradualmente para mediados de 1999. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي إنهاء برنامج المعونة الغذائية في منتصف عام ١٩٩٩.
    la misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    la misión llegó a la conclusión de que debía profundizarse urgentemente en ese aspecto fundamental. UN وخلصت البعثة إلى أنه ينبغي على وجه السرعة متابعة هذا الجانب الرئيسي.
    la misión concluyó que la seguridad nuclear civil en el Reino Unido era sólida. UN وخلصت البعثة إلى أن الأمن النووي المدني في المملكة المتحدة قوي.
    la misión concluyó que las inquietudes expresadas sobre la independencia del poder judicial en los últimos 13 años estaban justificadas. UN وخلصت البعثة إلى أن الشواغل التي أُبديت بخصوص استقلال الهيئة القضائية على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة لها أساس كبير من الصحة.
    la conclusión de la misión fue que los proyectos de la fase IV de la Iniciativa estaban diseñados clara y expresamente de conformidad con esas decisiones. UN وخلصت البعثة إلى أن مشاريع المرحلة الرابعة من المبادرة قد صُممت بصورة واضحة ومفصلة كي تتوافق مع هذه المقررات.
    la misión llegó a la conclusión de que el Gobierno debía continuar y fortalecer su labor de reforma económica y financiera. UN وخلصت البعثة إلى أنه يتعين على الحكومة مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان الإصلاحات الاقتصادية والمالية.
    la misión llegó a la conclusión de que en un futuro previsible sería necesaria la continuación de una presencia internacional considerable en Kosovo. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور.
    la misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. UN وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل.
    la misión llegó a la conclusión de que haría falta una considerable inversión para poder alcanzar los objetivos de seguridad del Pacto para el Afganistán. UN وخلصت البعثة إلى أنه يلزم الكثير من الاستثمار قبل تحقيق المعايير الأمنية الواردة في اتفاق أفغانستان.
    la misión llegó a la conclusión de que quizás las cartas de intención y los contratos se hubieran firmado realmente, pero no halló pruebas de que se hubieran ejecutado. UN وخلصت البعثة إلى أنه من المحتمل أن تكون خطابات النوايا والعقود قد وُقعت بالفعل، غير أنها لم تجد دليلا على تنفيذها.
    la misión llegó a la conclusión de que, durante el conflicto, ambas partes habían llevado a cabo ejecuciones sumarias y asesinatos extrajudiciales, desapariciones forzosas, torturas y saqueo de bienes privados y públicos. UN وخلصت البعثة إلى أن كلا الطرفين قاما أثناء النزاع بعمليات إعدام بإجراءات موجزة وقتل خارج نطاق القضاء، وشاركا في حالات اختفاء قسري وتعذيب ونهب لممتلكات عامة وخاصة.
    la misión llegó a la conclusión de que el ambiente en el que se podría establecer una entidad regional para manejar todos los aspectos de la estación receptora terrena de Cotopaxi es muy positivo en este momento. UN وخلصت البعثة إلى أن المناخ الذي يمكن فيه إنشاء كيان إقليمي لتشغيل جميع جوانب محطة كوتوباكسي للاستقبال اﻷرضي هو مناخ إيجابي للغاية في الوقت الراهن.
    la misión llegó a la conclusión de que ello sería técnicamente posible pero que la situación inestable que imperaba en Burundi militaba en contra de un proyecto de las Naciones Unidas tan visible y tan delicado desde el punto de vista político. UN وخلصت البعثة إلى أن ذلك قد يكون ممكنا من الناحية الفنية، إلا أن عدم استقرار الحالة في بوروندي يحول دون قيام اﻷمم المتحدة بتنفيذ مشروع على هذا القدر البالغ البروز والحساسية السياسية.
    la misión concluyó que la presencia generalizada de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas en el país supone una seria amenaza para su estabilidad política y puede agravar la delincuencia en el país. UN وخلصت البعثة إلى أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد يشكل تهديدا خطيرا لاستقراره السياسي وقد يؤدي إلى تفاقم حالة الإجرام في البلد.
    la misión concluyó que todos los componentes del programa de la fase IV de la Iniciativa se habían concebido y se estaban ejecutando de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN وخلصت البعثة إلى أن جميع عناصر برنامج المرحلة الرابعة من المبادرة صُممت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ويجري تنفيذها وفقا لها.
    la misión concluyó que el programa de la fase IV de la Iniciativa estaba plenamente en conformidad con el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن برنامج المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية يمتثل امتثالا تاما لولاية المجلس التنفيذي ويلبي احتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    la misión concluyó que la Iniciativa para el Desarrollo Humano cumplía el mandato de la Junta Ejecutiva y respondía a las necesidades de las personas pobres y vulnerables de las zonas rurales de Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    la misión concluyó que la transición del Yemen había alcanzado una etapa crítica. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    la conclusión de la misión fue que los testimonios reiterados y creíbles de los testigos oculares indicaban que las fuerzas militares y de seguridad habían conculcado gravemente los derechos humanos, en su mayor parte violaciones del derecho a la vida. UN وخلصت البعثة إلى أن شهادات شهود العيان المتسقة والموثوق بها تشير إلى أن قوات الجيش والأمن قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وفي معظم الحالات انتهاكات للحق في الحياة.
    108. la Misión ha determinado que los cohetes y, en menor medida, los morteros disparados por grupos armados palestinos no tienen capacidad para ser dirigidos hacia objetivos militares concretos y se han disparado hacia zonas en que vive población civil. UN 108- وخلصت البعثة إلى أن الصواريخ، وبدرجة أقل قذائف الهاون التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية لا يمكن توجيهها لإصابة أهداف عسكرية محددة وقد أُطلقت على مناطق يعيش فيها سكان مدنيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus