"وخلصت المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal llegó
        
    • el Tribunal consideró
        
    • la Corte llegó
        
    • el Tribunal estimó
        
    • el Tribunal determinó
        
    • el Tribunal concluyó
        
    • el Tribunal sostuvo
        
    • Corte determinó
        
    • el tribunal dictaminó
        
    • la Corte consideró
        
    • el tribunal resolvió
        
    • el Tribunal declaró
        
    • cual apreció
        
    el Tribunal llegó a la conclusión de que esto no habría ocurrido si la instrucción se hubiera realizado injustamente. UN وخلصت المحكمة بأن ذلك لم يكن ليحدث لـو كـان التحقيـق قـد أجـري بشكل غير عادل.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que las facturas del contratista se ceñían al sentido literal del contrato. UN وخلصت المحكمة إلى أن فواتير المقاول تتمشى مع لغة العقد الواضحة.
    el Tribunal consideró que esa parte de la demanda era incompatible ratione personae con el Convenio. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا الجزء من الدعوى يتنافى بطبيعته مع أحكام الاتفاقية.
    la Corte llegó a la conclusión de que los acontecimientos posteriores no habían contribuido en absoluto a cambiar esa situación y que ese territorio, incluida Jerusalén oriental, sigue estando ocupado, e Israel mantiene la condición de Potencia ocupante. UN وخلصت المحكمة إلى أن ما استتبع ذلك من أحداث لم يغير ذلك الوضع، وأن تلك الأرض، بما فيها القدس الشرقية، ما زالت محتلة وأن إسرائيل لا يزال لها مركز الدولة القائمة بالاحتلال.
    A continuación, el Tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    el Tribunal determinó que la investigación adoleció de una serie de deficiencias. UN وخلصت المحكمة إلى وجود عدد من أوجه القصور التي شابت التحقيق.
    el Tribunal concluyó también que el laudo arbitral no era contrario al orden público egipcio. UN وخلصت المحكمة أيضا إلى أنَّ قرار التحكيم لا يتعارض مع النظام العام المصري.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que la incorporación de los documentos a los autos en esa fase del procedimiento constituiría un obstáculo sin causa razonable. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que el Fondo había sopesado adecuadamente su decisión. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الصندوق كان قراراً حريصاً.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que la incorporación de los documentos a los autos en esa fase del procedimiento constituiría un obstáculo sin causa razonable. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que el Fondo había sopesado adecuadamente su decisión. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الصندوق كان قراراً حريصاً.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que ninguno de los motivos de la apelación estaba bien fundamentado. UN وخلصت المحكمة إلى أن دعوى الاستئناف لا تستند إلى أي أساس صحيح.
    el Tribunal llegó a la conclusión de que los contratos de compra eran inválidos en derecho consuetudinario debido al error unilateral y en consecuencia desestimó las demandas. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    En su sentencia definitiva, el Tribunal consideró que había ocurrido una discriminación y ordenó el pago retroactivo de la diferencia de sueldo. UN وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    el Tribunal consideró por unanimidad que tenía competencia, de conformidad con el artículo 292 de la Convención, para examinar la solicitud formulada por el Japón. UN وخلصت المحكمة بالإجماع إلى أن لها بموجب المادة 292 من الاتفاقية صلاحية الاختصاص بالنظر في الطلب الذي قدمته اليابان.
    8. la Corte llegó a la conclusión de que debería volverse al régimen anterior a 1991, en el que las pensiones representaban un porcentaje del sueldo. UN ٨ - وخلصت المحكمة الى ضرورة إعادة العمل بالنظام السابق لعام ١٩٩١ الذي كانت المعاشات التقاعدية فيه تمثل نسبة مئوية من المرتب.
    En consecuencia el Tribunal estimó que la Convención no era aplicable al contrato. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية لا تسري على العقد.
    el Tribunal determinó que las pruebas corroboraban la culpabilidad del hijo de la autora y no encontró ningún motivo por el que debiera revocar su condena. UN وخلصت المحكمة إلى أن إدانة ابنها مثبتة بالأدلة، ولم تجد أسباباً لإبطال هذه الإدانة.
    Así pues, el Tribunal concluyó que, en el caso de Viena, el principio Flemming se había aplicado correctamente. UN وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة.
    el Tribunal sostuvo que había discriminación contra la demandante pero no en el suministro de servicios al público. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور.
    La Corte determinó que en las circunstancias del caso procedía incluir tanto el triángulo sudoccidental como el triángulo sudoriental en su cálculo de la zona pertinente. UN وخلصت المحكمة إلى أنه من المناسب في ظل ظروف القضية إدراج كلا المثلثين الجنوبي الغربي والجنوبي الشرقي في حسابها للمنطقة المعنية بالأمر.
    el tribunal dictaminó que se había observado el derecho del demandado a ser oído y no se había probado ninguna infracción del orden público alemán. UN وخلصت المحكمة إلى أن حق المدعى عليه في أن يستمع إليه المحكم قد روعي، ولا توجد مخالفة واضحة للنظام العمومي الألماني.
    la Corte consideró que el Tratado de 1928 entre Colombia y Nicaragua había resuelto el asunto de la soberanía sobre las islas de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, que no existía una controversia jurídica pendiente entre las partes al respecto y que la Corte, por consiguiente, no era competente para la cuestión. UN وخلصت المحكمة إلى أن معاهدة عام 1928 المبرمة بين كولومبيا ونيكاراغوا قد سوَّت مسألة السيادة على جزر سان أندريس، وبروفيدِنسيا، وسانتا كاتالينا، بما لا يُبقي نزاعا قانونيا بين الطرفين بشأن تلك المسألة، ومن ثم لا يوجد للمحكمة اختصاص يشملها.
    el tribunal resolvió de forma negativa. UN وخلصت المحكمة إلى رأي سلبي في هذا الصدد.
    el Tribunal declaró que la aeronave podía ser objeto de las medidas de sanción y, en consecuencia, esas medidas no fueron levantadas. UN وخلصت المحكمة إلى أن الطائرتين يمكن أن تخضعا لتدابير الجزاءات، ومن ثم لم يتم الإفراج عنهما.
    2.6 El autor fue puesto en libertad el 7 de enero de 2005, después de que su hermana presentara una petición de habeas corpus ante el Tribunal Supremo, el cual apreció que se había detenido al autor sin razones ni motivos suficientes e incumpliendo el debido procedimiento legal. UN 2-6 وأطلق سراح صاحب البلاغ في 7 كانون الثاني/يناير 2005، بعد أن تمكنت أخته من تقديم طلب لاستصدار أمر مثول أمام المحكمة العليا. وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن يستند إلى أساس سليم أو لأسباب كافية ولم يُتقيد فيه بالإجراءات القانونية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus